Itinera Electronica - Hodoi Elektronikai

base de données : Fiches de lecture


  Accueil     Liste des fiches     Recherche     Fiche de lecture     Administration  

Langue Grec
Auteur Athénée de Naucratis
Références Les Deipnosophistes, III, p. 91d
Sujet Le Lacédémonien et l'oursin
Descripteurs Lacédémonien; oursin; manger; coquillage; repas; aliment; coquille;
Hypertexte http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm#athenee
Extrait Grec
??µ?t???? d´ ? S?????? ?? ??t? ?a? e???st? t?? ??????? d?a??sµ?? ?????? 
f?s? t??a ??????ta ?p? ????a? pa?ate???t?? ?p? t?? t??pe?a? ?a?att??? 
?????? ?p??aß?s?a? ????, ??? e?d?ta t?? ???s?? t?? ?d?sµat??, (91d) ???´ ??d? 
p??s????ta t??? s??de?p???s? p?? ??a??s???s??? ?????ta d? e?? t? st?µa
s?? t? ?e??fe? ß???e?? t??? ?d??s? t?? ??????. ??s???st??µe??? ??? t? ß??se? 
?a? ?? s?????ta t?? ??t?t?p?a? t?? t?a??t?t?? e?pe??? « ? f???µa µ?a???, ??te 
µ? ??? se ?f?? µa??a??s?e?? ??t´ a?t?? ?t? ?a ??ß??µ?. »
 
Traduction française
Démétrius de Scepse nous fait le détail suivant dans le 28e livre de l'ordre de l'armée 
Troyenne : « Un Lacédémonien est invité à un repas ; on présente sur la table des 
oursins, et il en prend un, sans connaître l'usage de cet aliment, (91d) et même sans 
faire attention à la manière dont les convives le prenaient : l'ayant donc mis dans sa 
bouche avec sa coquille, il le broya sous la dent : trouvant de la difficulté à le mâcher, 
et ne pouvant comprendre la résistance de ce coquillage plein d'aspérités, il s'écria : 
ô! manger détestable! non, je ne te lâche plus après t'avoir broyé, mais de la vie je ne 
te touche plus. »

Trad. : Lefebvre de Villebrune, Banquet des savans par Athénée. 
Tome I, Paris, Lamy, 1789
Date : 30-05-2008

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002