Extrait Latin |
Sapientis uiri super mensam celebre dictum est: "Prima", inquit, "creterra ad sitim
pertinet, secunda ad hilaritatem, tertia ad uoluptatem, quarta ad insaniam." Verum
enimuero Musarum creterra uersa uice quanto crebrior quantoque meracior, tanto
propior ad animi sanitatem. Prima creterra litteratoris rudimento eximit, secunda
grammatici doctrina instruit, tertia rhetoris eloquentia armat. Hactenus a plerisque
potatur. Ego et alias creterras Athenis bibi: poeticae commentam, geometriae
limpidam, musicae dulcem, dialecticae austerulam, iam uero uniuersae philosophiae
inexplebilem scilicet et nectaream.
|
Traduction française |
Il existe une parole célèbre d'un sage à propos des festins. La première coupe, dit-il,
est pour la soif, la seconde pour la gaîté, la troisième pour la sensualité, la quatrième
pour le délire. Mais la coupe des Muses produit l'effet contraire : plus elle est
abondante et sans mélange, plus elle est près de donner la santé de l'âme. La
première coupe, celle des éléments de toutes lettres, fait disparaître l'ignorance ; la
deuxième, celle des grammairiens, donne l'instruction ; la troisième, celle du rhéteur,
donne l'arme de l'éloquence. C'est après celle-ci que la plupart cessent de boire. Mais,
dans Athènes, moi j'ai bu encore d'autres coupes : la coupe mélangée de la poésie ;
claire, de la géométrie ; douce, de la musique ; un peu amère, de la dialectique ; enfin
celle de la philosophie générale, coupe inépuisable et du plus doux nectar.
Trad. : V. Bétolaud, Oeuvres complètes d'Apulée. Tome II, Paris, Garnier, 1836 |