Itinera Electronica - Hodoi Elektronikai

base de données : Fiches de lecture


  Accueil     Liste des fiches     Recherche     Fiche de lecture     Administration  

Langue Grec
Auteur Dion Cassius
Références L'Histoire romaine, LVI, 36
Sujet L'éloge funèbre d'Auguste par Tibère (partim)
Descripteurs Auguste; Tibère; éloge funèbre; Alexandre le Grand; Romulus;
Hypertexte http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm#DION
Extrait Grec
 καίτοι τί τοιοῦτον ἢ Ἀλέξανδρος ὁ Μακεδὼν ἢ
 Ῥωμύλος ὁ ἡμέτερος, οἵπερ που μάλιστα νεαροὶ ὄντες ἐλλόγιμόν τι
 ποιῆσαι δοκοῦσιν, ἔπραξαν; ἀλλὰ τούτους μὲν ἐάσω, ἵνα μὴ καὶ
 ἐξ αὐτοῦ τοῦ παραβάλλειν οἱ καὶ παραδεικνύναι σφᾶς, καὶ ταῦτα
 ἐν ὑμῖν μηδὲν ἧττον ἐμοῦ αὐτοὺς εἰδόσι, σμικροτέραν τὴν τοῦ Αὐγούστου 
 ἀρετὴν ποιεῖν νομισθῶ· πρὸς μόνον δὲ δὴ τὸν Ἡρακλέα 
 καὶ τὰ ἐκείνου ἔργα παραθεωρῶν αὐτὸν ὀρθῶς μὲν ἂν κατ´ αὐτὸ
 τοῦτο ποιεῖν δόξαιμι, τοσοῦτον δ´ ἂν τῆς προαιρέσεως διαμάρτοιμι
 ὅσον ἐκεῖνος μὲν ἔν τε παισὶν ὄφεις καὶ ἐν ἀνδράσιν ἔλαφόν τέ τινα
 καὶ κάπρον καὶ νὴ Δία καὶ λέοντα ἄκων καὶ ἐξ ἐπιτάξεως ἀπέκτεινεν, 
 οὗτος δὲ οὐκ ἐν θηρίοις ἀλλ´ ἐν ἀνδράσιν ἐθελοντὴς καὶ
 πολεμῶν καὶ νομοθετῶν τό τε κοινὸν ἀκριβῶς ἔσωσε καὶ αὐτὸς
 ἐλαμπρύνθη. τοιγάρτοι διὰ ταῦτα καὶ στρατηγὸν αὐτὸν εἵλεσθε καὶ ὕπατον 
 ἀπεδείξατε ἐκεῖνο τῆς ἡλικίας ἔχοντα ἐν ᾧ μηδὲ στρατεύεσθαί τινες ἐθέλουσιν.
Traduction française
Qu'ont donc fait de pareil, soit Alexandre de Macédoine, soit, chez nous, 
Romulus, qui semblent avoir, tout jeunes encore, accompli 
une action digne d'être remarquée? Je les passerai 
sous silence, pour ne pas, en les comparant avec 
lui et en vous les montrant les uns à côté des autres, et 
cela quand vous connaissez ces choses non moins bien 
que moi, paraître amoindrir la vertu d'Auguste. Ce serait 
seulement à le contempler en regard d'Hercule et de 
ses actions que je croirais possible d'établir une comparaison 
convenable; mais je m'écarterais d'autant plus 
de mon sujet, que l'un, encore enfant, tua des serpents, 
et, homme, une biche et un sanglier, et aussi, par Jupiter! 
un lion, pour se conformer à un ordre qui lui était 
imposé; tandis que l'autre, en luttant volontairement 
non contre des bêtes, mais contre des hommes, et en 
leur donnant des lois, a véritablement sauvé l'État, et 
s'est lui-même couvert de gloire. C'est pour cela que 
vous l'avez élu général et que vous l'avez nommé consul 
à un âge où beaucoup ne veulent pas même porter les armes.

E. GROS - V. BOISSÉE, Histoire romaine de DION CASSIUS.
Tome huitième. Paris, Firmin Didot, 1866

Date : 22-05-2006

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002