VIRGILE

Didon et Énée

 

Énéide I et IV

 


 

Pour les cours d'auteurs latins inscrits au programme des années de bachelier, je ne donne pas de traduction personnelle du texte de l'auteur pour éviter que les étudiants se contentent de la mémoriser et d'en donner une restitution pure et simple. Les étudiants sont invités à retravailler personnellement la traduction qu'ils auront entendue au cours et dont ils auront noté les différents états et la progression. Pour les aider dans ce travail, je les oriente vers une traduction que je n'ai pas réalisée moi-même : elle ne peut en aucun cas remplacer la traduction personnelle, mais elle peut, le cas échéant, aider à passer le cap d'un passage difficile. Pour l'Énéide de Virgile, il s'agit de la traduction française de Jacques Poucet et Anne-Marie Boxus, accessible sur le site de la Bibliotheca classica selecta du prof. Jacques Poucet : cette nouvelle traduction accompagnée d'un commentaire de realia a été baptisée " Énéide louvaniste " ; on peut également y accéder par le site des Itinera electronica.

 

 

Responsable académique : Paul-Augustin Deproost
Analyse : Jean Schumacher
Design & réalisation inf. : Boris Maroutaeff

Dernière mise à jour : 15 septembre 2015