Parodos -Vocabulaire

 

Première partie

 

vv.40-59

ἠδέ: particule épique et poétique qui signifie "et".

δίθρονος -ος -ον: hapax: à deux trônes.

δίσκηπτρος -ος -ον: hapax: au double sceptre.

στόλος, -ου, ὁ: action de s'équiper, action de se mettre en marche; expédition militaire; troupe équipée et prête à se mettre en marche.

ὀχυρός -ά -όν: fort, ferme, solide.

χιλιοναύτης -ου, ὁ/ἡ : néologisme: de mille matelots.

αἴρω: soulever, lancer.

ἀρωγή -ῆς, ἡ: secours, aide.

αἰγυπιός -οῦ, ὁ: vautour.

ὑπατός -ή -όν: le plus élevé, le plus haut.

στροφοδινέω: faire tournoyer.

ἐρετμόν -οῦ, τό: rame.

ἐρέσσω: ramer; au passif: être poussé à force de rames.

δεμνιοτήρης -ης -ες: hapax: qui veille sur la couche, qui garde (surveille) le lit.

ὀρτάλιχος -ου, ὁ: poussin, jeune oiseau, oisillon; jeune animal.

οἰωνόθροος -ος -ον: hapax: (cri) que font entendre les oiseaux.

ὀξυβόης -ου, ὁ/: néologisme: aux cris perçants.

ὑστερόποινος -ος -ον: hapax: qui punit plus tard.

 

vv.60-71

πολυάνωρ -ορος, ὁ/ἡ: très fréquenté, populeux; qui a eu plusieurs époux.

πάλαισμα -ατος, τό: manoeuvres d'un lutteur pour vaincre son adversaire; d'où lutte d'athlètes.

γυιοβαρής -ής -ές: néologisme: qui alourdit les membres.

κονία -ας, ἡ: poussière.

ἐρείδω: appuyer fortement, soutenir, enfoncer; moyen: s'appuyer sur.

διακναίω: déchirer, mettre en pièces.

προτέλειος -ος -ον: qui précède une cérémonie, un sacrifice; τὰ προτέλεια: cérémonie préliminaire (à un sacrifice, à un mariage etc.); prélude.

κάμαξ -ακος, ἡ/ὁ: roseau à tige droite; perche; bois d'une pique, d'où: pique, lance.

ὑποκαίω: faire du feu sous; brûler avec du feu allumé dessous.

ἐπιλείβω: verser pour une libation, avec génitif partitif.

ἀτενής -ής -ές: tendu, intense; obstiné, ferme.

παραθέλγω: hapax: adoucir, calmer.

 

vv.72-82

ἀτίτης -ου, ὁ: hapax: impuni; insolvable, ici: incapable de payer le service militaire dû à l'Etat.

ὐπολείπω: laisser dessous ou au fond; laisser de reste; au passif: être laissé en arrière; rester en arrière.

ἰσόπαις -δος, ὁ/ἡ: hapax: d'enfant, égal à un enfant.

μυελός -οῦ, ὁ: moelle; toute substance nutritive; sève.

ἀνᾴσσω: s'élancer, jaillir.

ἰσόπρεσβυς -υος, ὁ/ἡ: hapax: de vieillard, égal à un vieillard.

ἔνι: = ἔνεστι.

ὑπεργήρως -ως -ων: extrêmement vieux.

κατακάρφω: hapax: dessécher entièrement.

ἀρείων -ων -ον: sert de comparatif à ἀγαθός: plus fort, plus courageux; meilleur; supérieur.

ἡμερόφαντος -ος -ον: hapax: qui paraît ou brille pendant le jour.

 

vv.83-96

χρέος -ους, τό: nécessité; obligation; indemnité.

περίπεμπτος -ος -ον: hapax: qui s'accomplit par suite d'ordres envoyés partout.

θυοσκέω: offrir un sacrifice.

θυραῖος -α -ον: qui  est à la porte; étranger.

φλέγω: enflammer, allumer.

ἄλλοθεν: avec ἄλλος: un autre d'un autre endroit, c'est-à-dire partout.

οὐρανομήκης -ης -ες: qui s'étend jusqu'au ciel ou aussi long que le ciel.

ἀνίσχω: tenir en haut; intransitif: se lever, s'élever.

φαρμάσσω: donner un médicament/un poison; parfumer d'une essence aromatique.

χρῖ(σ)μα -ατος, τό: ce qui sert à enduire, onguent, graisse liquide, huile.

μαλακός -ή -όν: mou, moelleux; tendre, délicat, doux; sans vigueur.

ἄδολος -ος -ον: sans fraude, franc, loyal.

παρηγορία -ας, ἡ: exhortation, encouragement; consolation, adoucissement; nom.

πελανός -οῦ, ὁ: liquide épais, huile.

μυχόθεν: du fond.

 

vv.97-103

παιών -όνος, : épithète d'Apollon: Guérisseur, Secourable; nom commun: médecin; péan.

μέριμνα -ης, ἡ: soin, souci, sollicitude.

κακόφρων -ονος: malveillant; qui trouble l'esprit.

ἄπληστος -ος -ον: insatiable.

 

Deuxième partie

 

Strophe: vv.104-121

κύριος -α -ον: dit de personnes ayant le pouvoir, l'autorité; avec εἰμι: j'ai le pouvoir de, j'ai l'autorité pour, je suis autorisé à.

θροέω: pousser un cri, faire entendre; raconter.

ὅδιος -ος -ον: concernant le chemin ou le voyage.

αἴσιος -ος -ον: conforme à la volonté du destin, heureux, favorable.

ἐκτελής -ής -ές: achevé, accompli (dit d'hommes dans la fleur de l'âge).

ταγή -ῆς, ἡ: ordre de bataille; commandement, autorité.

πράκτωρ, -ορος, ὁ/ἡ: qui fait, qui accomplit; qui recouvre les créances de l'Etat, vengeur.

θούριος -α -ον ou θοῦρος -α -ον: impétueux.

ἀργᾷς ἀργήεις (ἀργῇς) -εσσα -εν: éclatant de blancheur.

ἐξόπιν: adv. synonyme de ἐξόπιθε: par derrière; l'expression peut se rapporter soit à un seul des oiseaux, soit aux deux.

ἴκταρ: tout à la fois ensemble; avec un complément au gén.: près de.

πάμπρεπτος -ος -ον: hapax: visible pour tous, bien en vue.

λάγινος -η -ον: hapax: de lièvre; avec γέννα: l'espèce du lièvre.

φέρμα -ατος, τό: hapax: enfant; petit d'animal.

γέννα -ης, ἡ: naissance, origine; race, postérité.

 

Antistrophe: vv.122-139

λῆμα -ατος, τό: force de volonté, résolution.

δισσός -ή -όν: double, jumeau/jumelle.

ἐδάη: indic aor. passif 3e pers. sing. de  *δάω, qui n'est attesté qu'aux thèmes de l'aoriste et du parfait. Il signifie: enseigner; Moyen-Passif: connaître.

λαγοδαίτης -ου, ὁ: hapax: mangeur de lièvre.

πομπή -ῆς, ἡ: escorte; action d'escorter, mission; procession solennelle; pompe, faste.

τερᾴζω: hapax: interpréter des présages, prophétiser.

ἀγρέω: prendre à la chasse; s'emparer de.

κέλευθος -ου, ἡ: chemin, route; expédition militaire.

κτῆνος -ους, τό:  employé surtout au pluriel: biens, richesses, essentiellement richesses consistant en troupeaux, d'où troupeaux.

δημιοπληθής -ής -ές: hapax: que le peuple possède en abondance.

ἀλαπάξει: futur de ἀλαπάζω: détruire, anéantir, réduire à néant.

οἶον: adv. seulement.

κνεφάζω: hapax: obscurcir.

στόμιον -ου, τό: bouche (au propre et au figuré); mors.

προτύπτω: frapper auparavant pousser en avant; forger à l'avance.

στρατόω: faire une campagne armée; forger un frein sous forme d'armée.

πτηνός -ή -όν: ailé.

πτάξ πτακός, ἡ: hapax: qui se blottit, d'où hase.

αὐτότοκος -ος -ον: hapax: avec sa portée.

λόχος -ου, ὁ: recouvre deux substantifs différents. Le plus répandu signifie "embuscade". Le second, employé ici, est un hapax et dérive de λόχειος, "qui préside aux accouchements", épithète d' Artémis, et signifie par conséquent "accouchement".

 

Epode: vv.140-159

δρόσος -ου, ἡ: rosée; image propre à Eschyle pour désigner ce qui est tout petit et délicat, en l'occurrence, les petits d'animaux.

ἄεπτος -ος -ον: hapax: qui ne peut suivre (ses parents).

μαλερός -ά -όν: fort, violent, impétueux.

ἀγρονόμος -ος -ον: qui vit à la campagne; rustique, sauvage.

φιλόμαστος -ος -ον: hapax: qui aime, le sein, qui tête encore le sein de sa mère.

ὀβρίκαλα -ων, τά: hapax équivalant, selon le commentateur alexandrin Aristophane de Byzance à ὄβρια -ων, τά: petits d'animaux.

τερπνός -ή -όν: réjouissant; réjoui (avec éventuellement un dat. de cause).

κατάμομφος -ος -ονhapax: blâmable, fâcheux.

φάσμα -ατος, τό: apparition, vision.

ἴηος -ος -ον: qu'on invoque avec le cri ἰή; qui est invoqué à grands cris.

ἀντίπνοος -ος -ον: hapax: causé par un vent contraire; qui souffle en sens contraire.

χρόνιος -ος/α -ον: qui vient ou a lieu après un long temps; qui dure longtemps.

ἐχενηίς (ἐχενῇς) ἐχενηίδος (ἐχενῇδος), ἡ: hapax dans le sens de "qui retient les navires"; le sens habituel est "poisson remora".

ἄπλοια -ας, ἡ: impossibilité de naviguer.

ἄνομος -ος -ον: sans lois, illégitime, illégal (qui ne s'appuie pas sur la coutume).

ἄδαιτος -ος -ον: hapax: sans festin, sans banquet.

σύμφυτος -ος -ον: né avec; inné, naturel; natif, c'est-à-dire de l'endroit, né à cet endroit (selon l'interprétation de Mazon et de Fraenkel).

δεισήνωρ -ορος, ὁ/ἡ: hapax: qui craint ou respecte un mari.

παλίνορτος -ος -ον: hapax: qui s'élance à nouveau, qui s'élance à son tour.

οἰκονόμος -ος -ον: qui administre la maison, intendant.

τεκνόποινος -ος -ον: hapax: qui venge les enfants.

ἀποκλάζω, -κλάγξω, -έκλαγξα, -κέκλαγα: néologisme: pousser un cri.

ὀμόφωνος -ος -ον: qui parle le même langage que; qui parle à l'unisson.

 

Troisième partie

 

Strophe 1: vv.160-167

προσεννέπω: adresser la parole à, dire quelque chose à quelqu'un; avec 2 acc.: appeler quelqu'un d'un nom.

προσεικάζω: assimiler à comparer à; comme le verbe simple εἰκάζω, il peut signifier: se représenter, conjecturer une chose d'après une autre.

ἐπισταθμάομαι: hapax: peser; fig. examiner avec soin.

μάταν: futilement: avec l'article qui substantifie: souci futile

ἐτητύμως: vraiment, véridiquement; s'oppose à ce qui est fictif, irréel (μάταν).

 

Antistrophe 1: vv. 168-175

πάμμαχος -ος -ον: néologisme: qui lutte contre tous; qui est prêt pour toutes sortes de luttes ou de discussions.

βρύω: sourdre avec abondance; se couvrir en abondance de, regorger de.

τριακτήρ -ῆρος, ὁ: hapax: vainqueur en trois assauts.

τὸ πᾶν: tout à fait, complètement (ancien acc. de relation).

 

Strophe 2: vv.176-183

κυρίως ἔχειν: avoir force de loi, être pourvu d'autorité.

στάζω: transitif: faire tomber goutte à goutte, distiller; intransitif: tomber goutte à goutte.

μνησιπήμων -ων -ον: hapax: qui se souvient des maux, de la souffrance; avec πόνος: le remords qui se souvient.

σέλμα -ατος, τό: charpente, banc de rameur, trône, estrade.

 

Antistrophe 2: vv.184-191

καὶ τότε: καὶ range le cas particulier dans la rubrique générale pour marquer ici que ce qui va suivre est une illustration de ce qui précède.

πρέσβυς -εια -υ: pour πρεσβύτερος: l'aîné.

οὔτις -τις -τι: aucun, nul; personne.

ἔμπαιος -ος -ον: hapax: qui frappe sur.

κεναγγής -ής -ές: hapax: qui vide les vases; qui produit la famine.

πέραν: adv. et prép. (avec gén.): au delà (de), de l'autre côté, en face (de).

παλίρροχθος -ος -ον: hapax forgé à partir de ῥοχθος -ου, ὁ,"bruit des vagues qui se brisent".

βαρύνω: alourdir, accabler, importuner, fatiguer.

 

Strophe 3:  vv.192-204

κακόσχολος -ος -ον: néologisme: qui emploie mal son loisir, qui perd son temps, paresseux; qui cause un retard funeste.

νῆστις -ιδος, ὁ/ἡ: qui est à jeun; qui excite la faim.

δύσορμος -ος -ον: néologisme: où il est difficile d'aborder; qui rend le mouillage périlleux.

ἄλη -ης, ἡ: néologisme: course errante, course qui fait errer.

πεῖσμα -ατος, τό: câble, amarre.

ἀφειδής -ής -ές: qui n'épargne pas, qui méprise; qu'on n'épargne pas, qu'on ne ménage pas.

παλιμμήκης -ης -ες: hapax: de double longueur.

τρίβος -ου, ἡ: chemin fréquenté; action de frotter, d'user; ici même sens que διατρίβη: délai.

καταξαίνω: carder, peigner; déchirer, épuiser.

μῆχαρ,τό: hapax (indéclinable): expédient.

βριθύς -εῖα -ύ: lourd, pesant.

πρόμος -ου, : adj. masculin: qui est au premier rang, qui combat au premier rang, qui est le premier.

 

Antistrophe 3: vv.205-217

κήρ κηρός, ἡ: déesse de la mort; destin funeste, sort.

δαΐζω, δαΐξω, ἐδαΐξα, -; -, ἐδαΐχθην, δεδάϊγμαι: diviser, déchirer; détruire.

παρθενόσφαγος -ος -ον: hapax: qui provient du meurtre d'une jeune fille.

ῥεῖθρον (ῥέεθρον) -ου, τό: courant d'un fleuve; flot de sang.

λιποναύς -αος, ὁ/ἡ: hapax: qui abandonne son vaisseau.

παυσάνεμος -ος -ον: hapax: qui apaise le vent.

περιόργως: hapax: avec une vigueur extrême.

 

Strophe 4: vv.218-227

λέπαδνον -ου, τό: courroie qui retient le cou du cheval ou joug ou timon; d'où: joug.

τρόπαιος -α -ον: actif: qui fait tourner; passif: détourné;   ἡ τροπαία: vent qui tourne; changement, vicissitude.

τόθεν: de là, après cela, ensuite.

παντότολμος -ος -ον: hapax: d'une audace prête à tout.

μεταγιγνώσκω: néologisme: comprendre ou reconnaître ensuite; d'où: changer de projet, revenir sur une décision et décider que, avoir du regret de; ici: il changea d'attitude et décida de.

θρασύνω: exhorter, donner du courage, rendre insolent; intr.: avoir du courage, de l'insolence.

αἰσχρόμητις -ιος ὁ/ἡ: hapax: qui donne des mauvais conseils.

τάλας -αινα -αν: qui supporte des maux, malheureux, infortuné; dit de choses: pénible, affligeant.

παρακοπή (παρακοπά) -ῆς, ἡ: néologisme: état d'un esprit frappé de démence.

πρωτοπήμων -ονος, ὁ/ἡ: hapax: qui est la source des maux.

θυτήρ -ῆρος, ὁ: néologisme: sacrificateur, prêtre.

γυναικόποινος -ος -ον: hapax: qui est la rançon d'une femme.

 

Antistrophe 4: vv.228-237

κληδών -όνος, ἡ: tout ce qu'on entend, d'où: présage qu'on tire d'un mot, d'une réponse, d'un bruit; bruit, rumeur; renommée. Autre sens, attesté ici: action d'appeler, appel, invocation, appellation.

βραβεύς -έως, ὁ: juge d'un combat, arbitre; qui dirige une troupe.

φράζω: faire comprendre, mettre dans l'esprit; indiquer par des signes, ordonner, faire signe de.

ἄοζος -ου, ὁ: hapax dont le sens est fourni par Hesychius: serviteur dans un sacrifice, acolyte.

περιπετής -ής -ές: qui tombe sur, qui tombe dans.

προνωπής -ής -ές: qui penche en avant, qui est penché(e) en avant.

ἀέρδην: hapax: en haut, en l'air (prendre en l'air, soulever).

καλλίπρῳρος -ος -ον: néologisme: à la belle proue; d'où: d'aspect gracieux, de belle apparence.

φυλακή -ῆς, ἡ: action de monter la garde; d'où: celui qui monte la garde; le lieu où l'on garde, poste, prison.

ἀραῖος -α -ον: passif: qu'on invoque par des prières; maudit; actif: qui maudit ou est cause de malédiction, funeste.

 

Strophe 5: vv.238-247

χαλινός -οῦ, ὁ: frein, mors.

ἄναυδος -ος -ον: sans voix, muet, qui ne peut articuler des sons; inaudible.

μένος -ους, τό: âme, principe de vie; coeur, esprit, courage; violence.

κρόκος -ου, ὁ: safran.

βαφή -ῆς, ἡ: trempe, teinture.

φίλοικτος -ος -ον: hapax: qui provoque la pitié.

ἐπεί: ici: et cependant, quoique (avec idée de restriction).

ἀνδρών -ῶνος, ὁ: appartement des hommes. Iphigénie regarde chacun des hommes présents, qu'elle connaît pour avoir assisté à des festine organisés par son père.

εὐτράπεζος -ος -ον: néologisme: dont la table est bien servie; hospitalier.

ἀταύρωτος -ος -ον: néologisme: dont le taureau n'a pas approché, vierge, chaste.

τριτόσπονδος -ος -ον: hapax: péan de la troisième libation.

εὔποτμος -ος -ον: heureux.

 

Antistrophe 5: vv.248-257

ἄκραντος -ος -ον: qui ne se réalise pas (parole, espérance); qui ne finit pas.

ἐπιρρέπω: trans.: apporter sur le plateau d'une balance; faire percher le plateau de la balance; faire échoir; intr.: pencher, échoir.

κλύω: entendre parler (avec gén. et acc.).

προστένω: hapax: gémir auparavant, à l'avance.

σύνορθρος -ος -ον: hapax: qui commence à apparaître.

ἄγχιστος -η -ον: très proche, proche dans l'espace ou proche par la parenté;  ἡ ἀγχιστεία: droit d'héritage en tant que proche parent; proche parenté reconnue par la loi.

μονόφρουρος -ος -ον: hapax: qui est seul gardien, seul défenseur.

ἕρκος -ους, τό: clôture, enceinte, rempart.