Projets ITINERA ELECTRONICA - HODOI ELEKTRONIKAI - HELIOS

Actu' ITINERA+ (Actualités - Nouvelles)


  Accueil     Liste des actualités     Recherche     Actualité     Administration  

Date :     16-12-2016

Sujets :
LECTURE : Pétrarque se demande, si, devenant vieux, il faut déplorer la perte de la jeunesse ; ITINERA ELECTRONICA : Environnements hypertextes & Textes préparés : Augustin (saint) ; Augustin (saint), Pétrarque ;

Notice :

1. LECTURE : Pétrarque se demande, si, devenant vieux, il faut déplorer la perte de la jeunesse

Pétrarque (1304-1374), Entretiens familiers de Pétrarque Sur la bonne et mauvaise fortune ou L'Art de vivre heureux, ch. 83 : De la vieillesse :

... Ita neminem istorum, qui annos irreduces deplorant, pueritiam quidem uel infantiam uideas optare; que profecto optime partes essent, si abesse quam longissime a senio bonum esset, ut memorant; sed nec adultam ac solidam iuuentutem, nec incipientem nec adhuc uiridem senectam: pessimam omnes et periculosissimam uite partem, adolescentiam, requirunt; “o quintum uigesimum annum, dicunt, ubi te reliquimus?” ne quem lateat, quam uos preteritarum peniteat feditatum, qui non nisi tempus apprime illis ydoneum exoptatis.
{DOLOR}
Senui: cur non cum Virgiliano rege suspirem:
"O michi preteritos referat si Iuppiter annos?"
{RATIO}
At nil tale suspirantem legimus Socratem, nil Platonem, nil Fabium, nil Catonem, et fuere senes; sed sunt, fateor, sapientes regibus rariores; itaque si rex Euander fuit sapiens, non eque sane illud Euandrium suspirium, iam commune nostris senibus uulgatumque. Surdam, stulti senes, et profugam adolescentiam reuocant ac suspirant; nec suspiriis tantum seu tacitis uotis, sed medicaminibus irritis, atque inani artificio nature uis affertur indomite; qua in re facete admodum lusit Hadrianus princeps, canescenti cuidam, cui aliquid negauerat; eundem postea, ad easdem preces, medicato interim crine, redeuntem, ita repulit. “Vade, inquit, hoc iam patri tuo negaui”. ...

... Personne de ceux qui déplorent la perte et leurs années ne souhaite de revenir à l'enfance et néanmoins ce serait le meilleur âge de tous, s'il était vrai que plus la vie s'éloigne de la vieillesse, plus elle est proche du bonheur. On ne regrette pas même la virilité, quoique se soit comme la solidité de l'âge, ni les commencements de la vieillesse, qui a toujours un peu de force dans sa faiblesse. Tous déplorent la perte de la jeunesse, qui est la plus mauvaise et la plus dangereuse partie du temps que nous vivons dans le monde. Que ne sommes nous, disent quelques-uns, dans notre vingt-cinquième année pour être toujours dans toute sorte de délices Ils montrent par là combien peu ils se repentent de leur infamie passée, vu qu'ils souhaiteraient d'avoir le moyen de la pouvoir renouveler ; ceux qui demandent un temps, qui soit propre à la pratique du vice, n'ont garde de s'affectionner à la vertu. Ils ne vivront pas pour Dieu, ne voulant vivre que pour Satan. Vous me direz qu'un roi soupirant chez le poète, après ses premières années,
"Ah si Jupiter me rendait mes années passées, tel que j'étais"
{Virgile, L'Énéide, VIII, 560}
vous ne pouviez faillir en suivant un si grand exemple. Mais je vous répondrai que vous ne devez pas tirer des vérités, qui doivent régler votre vie, des écrits de ceux qui n'ont fait état que de feindre et puis, si ce prince a eu de la faiblesse, Socrate, Platon, Fabius et Caton même, ont eu beaucoup plus de force. Ils n'ont jamais souhaité d'être jeunes étant vieillards quoiqu'ils souhaitassent bien d'être vieillards étant jeunes. A n'en point mentir les sages sont encore plus rares que les rois qu'on a toujours nommés des soleils. Évandre pouvait être sage, mais ce soupir dont on a parlé, marquait un peu de folie. Il est vrai que ce défaut personnel de prudence, qu'on remarquait en ce prince, semble être maintenant général à tous nos vieillards ; nous en voyons parmi nous qui tâchent de rappeler leur vieillesse par désir, ne pouvant pas la rappeler en effet. Ils ne se contentent pas de faire des voeux inutiles, ils prennent encore des médicaments pour forcer la nature par l'artifice et faire revenir ce qui n'a été une fois que pour n'être plus. Ce qui donna sujet à l'empereur Hadrien de dire un plaisant mot à un homme ridicule et extravagant s'il en fut jamais : il avait refusé quelque chose à un importun qui commençait à grisonner, ce rebuté pensant faire changer de dessein à l'empereur, en changeant de chevelure, se fit peindre les cheveux pour se représenter comme inconnu à celui qui l'avait déjà regardé de mauvais oeil mais l'empereur, ayant découvert la fourbe, lui dit froidement : "Vous avez tort de me demander une faveur que je n'ai pas voulu accorder à votre père dont vous êtes tout ensemble l'exemplaire et l'image". ...
{Aelius Spartianus, Vie d'Hadrien, XX, 80}


2. ITINERA ELECTRONICA : Environnements hypertextes & Textes préparés :

A) Environnements hypertextes :

  • Augustin, De la Trinité : Livre VI
    Traduction française reprise au site de l'Abbaye Saint Benoît de Port-Valais :
    http://www.abbaye-saint-benoit.ch/saints/augustin/trinite/livre6.htm
    Traduction française :
    "Oeuvres complètes de Saint Augustin". Traduites pour la première fois, sous la direction de M. Raulx, Bar-le-Duc, 1869

    Ingénierie informatique : Boris Maroutaeff, Colin Scoupe

B) Textes préparés :

  • Augustin (saint), De la Trinité, Livre VIII
    Traduction française reprise au site de l'Abbaye Saint Benoît de Port-Valais :
    http://www.abbaye-saint-benoit.ch/saints/augustin/trinite/livre8.htm
    Traduction française : "Oeuvres complètes de Saint Augustin". Traduites pour la première fois, sous la direction de M. Raulx, Bar-le-Duc, 1869 .
    latin :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Augustin/de_trinitate_08.txt
    français :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Augustin/de_trinitate_08_fr.txt
  • Pétrarque (1304-1374), Entretiens familiers de Pétrarque Sur la bonne et mauvaise fortune ou L'Art de vivre heureux, ch. 83 : De la vieillesse
    Traduction française numérisée par nos soins en adaptant l’orthographie.
    Traduction française : Entretiens familiers de Pétrarque sur la bonne ou mauvaise fortune ou l’art de vivre heureux. Tomme second. Paris, Trabouillet , 1673 .
    latin :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Petrarque/de_remediis_fortunae_ch83.txt
    français :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Petrarque/de_remediis_fortunae_ch83_fr.txt

 


Jean Schumacher
16 décembre 2016


 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002