Projets ITINERA ELECTRONICA - HODOI ELEKTRONIKAI - HELIOS

Actu' ITINERA+ (Actualités - Nouvelles)


  Accueil     Liste des actualités     Recherche     Actualité     Administration  

Date :     14-10-2016

Sujets :
TEXTE d'ÉTUDE : Poggio Bracciolini (1380 - 1459), DE NOBILITATE (extrait du prologue) ; LECTURE : Jean de Salisbury (vers 1115 - 1180) à propos des aigles qui peuvent rester plusieurs jours sans prendre de la nourriture ; LECTURE : Jean de Salisbury (vers 1115 - 1180) : Pourquoi les anciens peignaient-ils les Grâces toutes nues ? ; LECTURE : Robert Gaguin (1433/34 - 1501) met Érasme en garde contre ses adversaires littéraires ; ITINERA ELECTRONICA : Environnements hypertextes & Textes préparés : Érasme; Giovanni Boccaccio, Jean de Salisbury, Robert Gaguin, Robert Bellarmin ;

Notice :

1. TEXTE d'ÉTUDE : Poggio Bracciolini (1380 - 1459), DE NOBILITATE (extrait du prologue; édition : Anvers, 1489) :

Texte :

Ad insignem omnique laude praestantissimum uirum Gerardum Cumanum Poggii Florentini de nobilitate liber.
PROLOGUS.
Non dubito, praestantissime pater, nonnullos esse futuros qui hunc meum laborem non quidem aperte reprehendant ; quis enim tam iniquus est iudex, qui honestum otium culparet ? sed imparem dicant uiribus meis, qui nequiuerim onus suscepti muneris sustinere. Quibus ego forsan assentiar et opus a me inchoatum maiori dignum ingenio et eloquentia profitebor. Sed et illud etiam addam : exercitii gratia potius quam dicendi studio descendisse me in hoc ueluti certamen nobilitatis, in quo postmodum reliqui maiori cum laude et dicendi copia uersarentur. Equidem miror aliquando cum tam late pateat nobilitatis nomen cumque de ea tam uariae sint non solum inter rudes litterarum sed etiam inter doctissimos uiros sententiae nihil a latinis nisi paucis uerbis neque graecis quoque praeter Aristotelem et Metrodorum, quoque uterque unico libro nobilitatem complexus est, hac de re explicatum. Itaque posteaquam nostra deesse et carere nos alienis prospexi haud absurdum uisum est mihi aliquod ueluti principium eius rei disputandae afferre in medium, quam postmodum doctiores a nobis excitati politiorem exquisitioremque sua sapientia queant reddere. In omni enim facultate primi rerum scriptores ut plurimum tardiores rudioresque sunt habiti. Neque quicquam a principio ita simul inuentum traditumque extitit ut non multa posteriores tum addiderint tum etiam in melius immutarint . Quod et in ipsa philosophia, quae parens est sapientiae, et in his artibus, quas appellant liberales, scimus contigisse, cum omnes additamento ad summum culmen peruenerint, satis fuit prioribus illis incitamenta quaedam et ueluti calcar indidisse reliquis perfectiora inquirendi. Eodem pacto hunc meum libellum existimo alicuius ingenium erecturum, qui ea quae a nobis aut praetermissa aut errata cognouerit reddat sua diligentia meliora. Quod ut conentur qui id per doctrinam et eloquantiam possunt uehementer hortor ob utilitatem communem. Hoc enim maxime modo latinae linguae splendorem ac decus augebit disserentium industria mihique in primis gratias agent quae meis ineptiis illos adscribendi studium et laudem prouocarim. A lectoribus autem ueniam peto si non eam quam uel rei dignitas aut opinio eorum inquirit scientiam et elegantiam praestiti; malui enim ruditer atque indocte quam nihil scribere, praesertim otiosus et ea de re in cuius existimatione pauci uidentur recta sentire. ...

AUTEUR : Poggio Bracciolini :
"Gian Francesco Poggio Bracciolini ou Poggio Bracciolini, dit en français Le Pogge ou Le Pogge Florentin (né le 11 février 1380 à Terranuova et mort le 30 octobre 1459 (à 79 ans) à Florence) est un érudit, un écrivain, un philosophe, un humaniste et un homme politique italien de la Renaissance. Il est chancelier de la République de Florence de 1453 à 1458."

"... Poggio Bracciolini a écrit des traités philosophiques et politiques, des dialogues (De avaritia, Contra hypocritas, etc.), des pamphlets (Invectivae), une collection de contes grivois (Facetiae) et une Histoire de Florence. Ses lettres sont d'une grande importance ; il y évoque par exemple les bains de Baden-Baden en 1416–1417, le monastère de Saint-Gall ou l'exécution de l'ami de Jean Hus, Jérôme de Prague, qui subit le même sort que le réformateur tchèque, un an plus tard, en mai 1416...."
(Tiré de WIKIPEDIA : https://fr.wikipedia.org/wiki/Poggio_Bracciolini)

ÉDITION récente : Poggio Bracciolini, De vera nobilitate. Edizioni di storia e letteratura, 2002 - 53 pages

PRÉSENTATION :
Guido CASTELNUOVO, Les humanistes et la question nobiliaire au milieu du XVe siècle.

"Entre 1439 et 1440, Pogge Bracciolini, le grand humaniste florentin, écrivit un traité entièrement consacré à la question de la noblesse dans un contexte éminemment urbain. Ce dialogue, intitulé De vera nobilitate, au succès retentissant contient un questionnaire passant en revue les principaux critères de noblesse, tant en Italie qu’en Europe. L’on nous présente, alors, une géographie politique renouvelée par rapport aux repères communaux habituels. Il ne s’agit plus des seules cités du centre et du nord de la péninsule, mais bien d’une série d’États régionaux qui couvrent presque toute l’Italie avant même que de franchir les Alpes. À partir des éléments fournis par le Pogge, cette communication s’évertue à reconstituer l’état des lieux du débat au milieu du Quattrocento en Italie."
(Tiré de : Rives méditerrannéennes : https://rives.revues.org/2945)


2. LECTURE : Jean de Salisbury (vers 1115 - 1180) à propos des aigles qui peuvent rester plusieurs jours sans prendre de la nourriture :

Jean de Salisbury, Policraticus, III, 7 :

... Aquilarum dicitur esse natura, ut cum stomachum pleniori refectione ingurgitauerint, in quintum decimum diem, uel, ut aliis placet, in quadragesimum suspendant esuriem, oblatorumque ciborum copiam aspernentur, una saturitate contentae....

... Les aigles, comme l'ont remarqué les naturalistes, peuvent se passer de repaître quinze jours durant, ou comme disent les autres, quarante jours entiers quand ils ont bien rempli leur estomac et ne tiennent compte de la viande qu'on leur présente après avoir fait un bon repas. ...


3. LECTURE : Jean de Salisbury (vers 1115 - 1180) : Pourquoi les anciens peignaient-ils les Grâces toutes nues ?

Jean de Salisbury, Policraticus, III, 7 :

... Solebant antiquitus Gratiarum simulacra effigiari nuda, eo quod soliditas amicitiae, et ueritas fidei, sine qua nec gratiae quidem nomen subsistit, nullo simulationis fuco ualeat obumbrari. 7 Sed iam cum ad homines uentum sit, qui non amicos, sed se ipsos in singulis amant, multiplicitatis fucus ut placeat necessarius est. Apud istos enim gratia, quia gratis non est, iam non gratia, sed lucri inescatorium est. Facies siquidem meretricis facta est ei, nec quodcunque uitium erubescit, dum lucri tendit ad quaestum. ...

... Les Anciens peignaient les grâces toutes nues, parce que l'amitié solide et la véritable foi, sans laquelle le nom même de grâce ne subsisterait pas, ne peuvent être plâtrées d'aucune dissimulation. Mais depuis qu'on a eu affaire avec des hommes, qui au lieu d'aimer leurs amis, s'aiment dans un chacun d'eux, il a fallu la farder de diverses couleurs pour la rendre agréable. Ainsi la grâce parmi ces gens là n'est plus grâce, parce qu'elle ne s'acquiert point "gratis" et sans récompense, elle doit plutôt être nommée un sale trafic et une marchandise déshonnête. Le plâtre qu'on lui a mis sur le visage l'empêche de rougir d'aucun vice, pourvu qu'il soit accompagné de quelque gain qui lui soit visible. ...


4. LECTURE : Robert Gaguin (1433/34 - 1501) met Érasme en garde contre ses adversaires littéraires :

Robert Gaguin, Lettre XLVI (du Corpus des lettres d'Érasme) :

... Nullo in illos grauiore tormento quippiam preliabitur quam quod iudices sibi sunt ; eos solos in ore et fama hominum litteratorum uersari, qui cum sapientia eloquentiam iunxerunt : et (quod ignorantissimus quisque illorum negare omnino non potest), ipsos quoque fabularum et rerum fere inutilium scriptores cum tempore preterire non potuisse, sed consenescere hactenus, et cum admiratione et uoluptate legi ; eorum uero quibus est anilis quedam et herens balbuties paucorum dierum esse memoriam. ...

... L'arme la plus efficace qu'on aura pour les combattre
{ "les" = l'espèce d'hommes qui ne cessent de décrier les études d'humanité}
sera qu'ils se rendent compte eux-mêmes que ceux-là seuls vivent dans la bouche et l'estime des lettrés qui ont joint l'éloquence avec la sagesse ; et, ce que ne pourra nier tout à fait le plus ignorant d'entre eux, ceux-là même, qui ont écrit des fables et des choses presque inutiles, n'ont pas pu passer avec le temps, mais vieillissent jusqu'à présent et sont lus avec admiration et plaisir ; en revanche, on ne se souvient que peu de jours de ceux dont la langue balbutie et hésite comme celle des vieilles femmes. ...


5. ITINERA ELECTRONICA : Environnements hypertextes & Textes préparés :

A) Environnements hypertextes :

  • Érasme (1469-1536), Les Colloques familiers, Colloque XLVIII : L'imposture: Dialogue complet
    Traduction française numérisée par nos soins.
    Traduction française : Victor DEVELAY, Érasme. Les Colloques. Tome premier. Paris, 1875

    Ingénierie informatique : Boris Maroutaeff, Colin Scoupe

B) Textes préparés :

  • Giovanni BOCCACCIO (1380 -1459), Des femmes de renom, ch. XXXII : Penthésilée
    Traduction française : reprise sau site MEDITERRANEES.NET :
    http://www.mediterranees.net/mythes/troie/achille/boccace.html
    Traduction par Guillaume Rouville, 1551 ; la ponctuation et l'orthographe ont été modernisées. .
    latin :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Boccacce/femmes_celebres_32_penthesilee.txt
    français :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Boccacce/femmes_celebres_32_penthesilee_fr.txt

     

  • Jean des Salisbury (vers 1115 - 1180), Policraticus, Livre III, chap. 7
    Traduction française encodée par nos soins en adaptant l’orthographie.
    Traduction française : François Eudes de Mézeray, Les vanitez de la cour. Paris, Quinet, 1639.
    latin :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Jean_de_Salisbury/policraticus_03_07.txt
    français :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Jean_de_Salisbury/policraticus_03_07_fr.txt
  • Robert Gaguin (1433/34 - 1501), Lettre XLVI (du Corpus d'Érasme) à Érasme
    Traduction française numérisée par nos soins
    Traduction française : Marie Delcourt, Correspondance d’Érasme. Tome I (1484-1514). Paris, Gallimard, 1967.
    latin :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Robert_Gaguin/Lettre_46.txt
    français :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Robert_Gaguin/Lettre_46_fr.txt
  • Robert Bellarmin (1542 - 1621), Échelle du ciel, Quatrième degré, ch. 1 à 8
    Traduction française reprise au site de l’Abbaye de Saint Benoît à Port-Valais :
    http://www.abbaye-saint-benoit.ch/saints/bellarmin/bellarminechel.htm
    Traduction française : OPUSCULE TRADUIT DE BELLARMIN PAR M. CANDÈZE, GRAND-VICAIRE DU DIOCÈSE DE SAINT-FLOUR, ANCIEN CURÉ DU FAUBOURG DE CETTE VILLE. LYON, CHEZ PERISSE FRÈRES, LIBRAIRES, rue Mercière, 33. PARIS, AU DÉPOT DE LIBRAIRIE DE PERISSE FRÈRES, rue du Pot-de-Fer St-Sulpice, 8. 1836. .
    latin :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Bellarmin/echelle_du_ciel_01_04.txt
    français :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Bellarmin/echelle_du_ciel_01_04_fr.txt

 


Jean Schumacher
14 octobre 2016


 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002