Notice : 1. LECTURE : Érasme (1469-1536) : Pourquoi les cygnes nagent-ils sur l'eau ? :
Érasme, Les Colloques familiers, Colloque LXII : Le problème :
... Cur natant cygni, cum homines eandem aquam ingressi pessum eant?
{ALPHIUS}
In causa est non tantum pennarum concauitas leuitasque, uerum etiam siccitas, quam aqua refugit; hinc est quod in panno linoue uehementer sicco si ponas aquam aut uinum, in globum se contrahit; sin in humidum, mox spargitur. Itidem si infundas liquorem in cyathum siccum, aut marginibus pingui oblitis, et infundas aliquanto plus, quam cyathus capit, liquor circa medium citius colligit sese in rotundum, quam transeat margines. ...
... Pourquoi les cygnes nagent-ils, tandis que les hommes qui entrent dans l'eau
vont au fond?
{ALPHIUS} Cela tient non seulement à la concavité et à la légèreté de leurs plumes, mais
encore à leur siccité qui est rebelle à l'eau. C'est pour cela que l'eau ou le vin que l'on
répand sur du drap ou du linge très sec se réunit en globules, tandis que sur du linge
humide il s'étend instantanément. De même, si on verse une liqueur dans un verre sec ou
dont les bords sont enduits de gras, et que l'on en verse un peu plus que le verre n'en
contient, la liqueur forme un rond au milieu plutôt que de franchir les bords....
Jacques POUCET, directeur des FEC, nous a communiqué la table des matières du fascicule 31 ; c'est avec plasir que nous la reproduisons ici :
Folia Electronica Classica
(Louvain-la-Neuve)
Numéro 31 - janvier-juin 2016
Table des matières
Les récits de Jean d'Outremeuse
sur la Nativité
La tradition des
Mages et de l'étoile de Bethléem. Entre réel et imaginaire : questions
d'historicité et de composition, par Jacques Poucet (pdf 785 Ko, 43
p.)
(inédit)
http://bcs.fltr.ucl.ac.be/FE/31/Mages_Historicite.pdf
La prescience des Mages,
ou comment les Mages connaissaient la signification de l'étoile de
Bethléem ?, par Jacques
Poucet (pdf 744 K, 33 p.)
(inédit)
http://bcs.fltr.ucl.ac.be/FE/31/Mages_Prescience.pdf
Anastasie,
« la
fille sans mains ».
Une actualisation du motif des
« sages-femmes »
de la Nativité,
par Jacques Poucet (pdf 747 Ko, 36 p.)
(inédit)
http://bcs.fltr.ucl.ac.be/FE/31/Anastasie.pdf
Le Cheval de Constantin chez
Jean d'Outremeuse et dans la tradition des Mirabilia
« Ly
cheval doreis que ons dist que ch'est Constantin».
La statue équestre du Latran dans la littérature médiévale,
par Jacques Poucet (pdf 1195 Ko, 77 p.)
(inédit)
http://bcs.fltr.ucl.ac.be/FE/31/Constantin_Latran.pdf
La statue équestre du Latran dans
la littérature médiévale. Textes d'accompagnement, par Jacques Poucet
(pdf 576 Ko, 8 p.)
(inédit)
http://bcs.fltr.ucl.ac.be/FE/31/Constantin_Latran_Textes.pdf
Autour de l'élégie latine
La
« militia
Veneris »
chez les Élégiaques augustéens : la subversion amoureuse des codes épiques
chez Properce et Tibulle,
par Julien De Ridder (pdf 344 Ko, 41 p.)
(inédit)
http://bcs.fltr.ucl.ac.be/FE/31/Elegie.pdf
3. LEXIQUE grec-français : un nouvel état de la situation :
Le LEXIQUE grec-français a été créé en février 2005 en appui du Projet HELIOS qui venait de naître :
LEXIQUE : http://helios.fltr.ucl.ac.be/lexique/
Projet HELIOS : http://helios.fltr.ucl.ac.be/
Le LEXIQUE a été créé ex nihilo pour compléter en descriptions lexicographiques le vocabulaire des contenus pédagogiques placés par les enseignants, relevant de l'Académie de Grenoble, au sein du Projet HELIOS.
Une description lexicographique comprend les champs suivants : lemme, formes, catégorie grammaticale, temps primitifs (pour les verbes), traduction française, famille grecque, famille française.
Le LEXIQUE a été pris en charge par Danielle de Clercq, collaboratrice scientifique, qui n'a eu de cesse de l'augmenter et de l'améliorer. A la date du 16 septembre 2016, il compte 75.119 entrées. Il est couplé à un moteur de recherche puissant, élaboré à l'époque par l'équipe informatique facultaire.
Danielle de Clercq vient de nous signaler qu'elle vient de terminer le traitement du vocabulaire du Chant I de l'Iliade d'Homère. Elle compte poursuivre avec les autres chants.
Nous ne pouvons que recommander cet instrument de travail indispensable aux enseignants et aux étudiants de la langue grecque ... et remercier vivement Danielle de Clercq de continuer cet harassant travail de bénédictin !
.
4. ITINERA ELECTRONICA
: Environnements hypertextes & Textes préparés :
A) Environnements hypertextes :
B) Textes préparés :
- Érasme (1469-1536), Colloque LXII : Le problème
Traduction française numérisée par nos soins.
Traduction française : Victor DEVELAY, Érasme. Les Colloques. Tome premier.
Paris, 1875
latin :
http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/erasme/colloquia_problema.txt
français :
http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/erasme/colloquia_problema_fr.txt
- Robert Bellarmin (1542 - 1621), Échelle du ciel, Troisième degré, ch. 1 à 4
Traduction française reprise au site de l’Abbaye de Saint Benoît à Port-Valais :
http://www.abbaye-saint-benoit.ch/saints/bellarmin/bellarminechel.htm
Traduction française : OPUSCULE TRADUIT DE BELLARMIN
PAR M. CANDÈZE, GRAND-VICAIRE DU DIOCÈSE DE SAINT-FLOUR, ANCIEN CURÉ DU FAUBOURG DE CETTE VILLE.
LYON, CHEZ PERISSE FRÈRES, LIBRAIRES, rue Mercière, 33.
PARIS, AU DÉPOT DE LIBRAIRIE DE PERISSE FRÈRES, rue du Pot-de-Fer St-Sulpice, 8. 1836.
latin :
http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Bellarmin/echelle_du_ciel_01_03.txt
français :
http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Bellarmin/echelle_du_ciel_01_03_fr.txt
Jean Schumacher
16 septembre 2016
|