Projets ITINERA ELECTRONICA - HODOI ELEKTRONIKAI - HELIOS

Actu' ITINERA+ (Actualités - Nouvelles)


  Accueil     Liste des actualités     Recherche     Actualité     Administration  

Date :     27-06-2014

Sujets :
LECTURE : Juste Lipse (1547 - 1606) à propos des (de la réaction devant les) calamités publiques : Le monde entier joue la comédie ; LECTURE : Francis BACON (1561-1626) à propos de la voie de la paresse ; ITINERA ELECTRONICA : Environnements hypertextes & textes préparés : Ennodius de Pavie ; Jérôme - Vulgate , Francis Bacon, Juste-Lipse ;

Notice :

1. LECTURE : Juste Lipse (1547 - 1606) à propos des (de la réaction devant les) calamités publiques : Le monde entier joue la comédie :

Juste Lipse, De la constance, I, 8 :

... Querimur homines saepe de malis publicis, fateor : nec alius tam communis dolor, et ut sic dixerim, magis in frontem incurrens, sed si propius examinas, reperies plerumque discidium aliquod linguae et cordis esse. Ambitiosa illa uerba sunt, "Moret me clades patriae", non uera : in labris nata, non in fibris. Quod de Polo histrione nobili traditum est, cum Athenis fabulam actitaret in qua dolor repraesentandus, eum filii sui defuncti ossa et urnam clam intulisse, et theatrum totum uero gemitu luctuque complesse. idem hic dixerim de plerisque uestrum. Comoediam, o boni, luditis, et uelati persona patriae, priuata uestra damna ueris et spirantibus lacrymis lugetis. "Mundus uniuersus exercet histrioniam", ait Arbiter : certo hic. Bellum hoc ciuile nos cruciat, inquiunt, et fusus innocentum cruor, et interitio libertatis et legum. Itane ? dolorem sane uestrum uideo : quaero et cunctor de caussa. Quian', publica male habent? histrio, pone personam; imo quia tua. Vidimus agrestes saepe trepidare et concurrere, et uota facere, cum calamitas subita, ingruit aut tempestas : sed tu, cum desaeuiit, eosdem seuoca et examina, reperies unumquemque timuisse duntaxat segeti et agellulo suo. Ad incendium in hac urbe clametur : claudi paene dicam et coeci concurrent ad restinguendum. quid censes : utrum amore patriae ? imo pete ab ipsis : quia damnum illud ad singulos pertinet, aut certe eius metus. Simile hic est : et mouent uulgo turbantque homines mala publica, non quia plurium id damnum, sed quia inter plures eos ipsi. ...

... Que nous autres hommes nous nous plaignions souvent des malheurs publics, j'en conviens. Il n'y a pas de plainte plus commune, ni qui s'affiche davantage sur le front. Mais si tu examines de plus près, tu trouveras le plus souvent qu'il y a désaccord entre la langue et le cœur. "Je suis tourmenté par les malheurs de ma patrie" : ce sont là des paroles ambitieuses, mais non des paroles vraies ; elles partent des lèvres, non du cœur. Rappelle-toi ce qu'on nous raconte du célèbre Comédien Polus. Comme il devait représenter en scène le rôle d'une personne désolée, il fit secrètement apporter et prit dans ses bras l'urne même contenant les restes d'un fils qu'il venait de perdre, et remplit le théâtre de pleurs et de gémissements véritables. {Cfr. Aulu-Gelle, Les nuits attiques, VI, 5} Je dis que, pour la plupart, vous en faites autant. Ô bons acteurs, vous jouez la comédie et, sous le prétexte de la patrie, vous pleurez avec des larmes véritables sur vos infortunes particulières. "Le monde entier joue la comédie", s'écrie Pétrone. Assurément c'est ici le cas. Nous sommes déchirés, disent-ils, par le spectacle de cette guerre civile, de tant de sang innocent répandu, de la ruine de la liberté et des lois. Est-ce bien vrai ? Certes je vois votre douleur ; j'en cherche la cause, mais là j'hésite. Pourquoi souffrez-vous ? parce que les affaires de l'État vont mal ? Comédien, laisse là ton masque ; ce sont les tiennes qui t'occupent. Nous voyons souvent les paysans trembler, accourir en foule et faire des vœux parce qu'une calamité, une tempête s'est subitement déchaînée. Mais toi, quand l'orage est fini, appelle-les, interroge-les, et tu trouveras que chacun d'eux a craint pour sa moisson ou pour son champ. On crie au feu dans cette ville : tous, jusqu'aux boiteux et aux aveugles se précipitent pour l'éteindre. Qu'en penses-tu ? Est-ce par amour de la patrie ? Demande-leur à eux-mêmes : c'est parce que le fléau les menace tous, ou que du moins ils le craignent. C'est la même chose ici. Les calamités publiques émeuvent et, troublent les hommes, non pas parce qu'elles occasionnent des dommages à plusieurs, mais parce qu'elles leur nuisent à chacun en particulier tout en nuisant aux autres.


2. LECTURE : Francis BACON (1561-1626) à propos de la voie de la paresse :

Francis Bacon, De la dignité et de l'accroissement des sciences, VIII, 2d :

PARABOLA.
22. Iter pigrorum quasi sepes spinarum.
EXPLICATIO.
Elegantissime ostendit Parabola Pigritiam in fine laboriosam esse. Diligentia enim et sedula praeparatio id praestant, ut pes in aliquod offendiculum non impingat, sed ut complanetur uia antequam ineatur. At qui piger est et omnia in extremum momentum executionis differt, necesse est ut perpetuo et singulis passibus quasi per rubos et sentes incedat, qui eum subinde detineant et impediant. Idem obseruari possit etiam in familia regenda ; in qua si adhibeatur cura et prouidentia, omnia placide et ueluti sponte procedunt, abaque strepitu et tumultu ; sin haec desint, ubi maior aliquis motus interuenerit, omnia simul agenda turmatim occurrunt ; tumultuantur serui ; aedes personant.

PARABOLE.
22. La voie du paresseux est semblable à une haie d'épines.
{Proverbes, XV, 10}
EXPLICATION.
Cette parabole nous montre, avec beaucoup d'élégance, que la paresse finit par la peine. Car lorsqu'on fait ses préparatifs avec toute la diligence et tout le soin requis, on a l'avantage de ne point heurter son pied contre aucune pierre d'achoppement, et d'aplanir le chemin avant de se mettre en marche. Au lieu que le paresseux, l'homme qui diffère jusqu'au dernier moment, est ensuite forcé de se faire un chemin à travers des broussailles et des épines qui l'arrêtent à chaque pas. C'est ce qu'on peut observer aussi dans le gouvernement de la famille. Quand on met dans tout le soin et la diligence nécessaires, tout marche paisiblement, et coule de soi-même sans bruit et sans fracas ; sinon au premier grand besoin qui survient, il faut tout faire à-la-fois, les domestiques font un bruit terrible, et toute la maison retentit de ce fracas.


3. ITINERA ELECTRONICA : Environnements hypertextes & Textes préparés :

A) Environnements hypertextes :

  • ENNODIUS de Pavie (474 - 521), Lettres, livre IX [Traduction française reprise au site de Philippe Remacle]

    Ingénierie informatique : Boris Maroutaeff, Colin Scoupe

B) Textes préparés :

  • Jérôme (saint ; vers 347 - 420), Vulgate, Les Proverbes
    [Texte latin d'après l'édition Clémentine de la Vulgate : CLEMENTINE VULGATA PROJECT ; Traduction française (Bible de Crampon)]
    latin :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AclassFTP/Textes/VULGATE/proverbes.txt
    français :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AclassFTP/Textes/VULGATE/proverbes_fr.txt

  • Juste Lipse (Joost Lips ; 1547 - 1606), De la constance, Livre I, ch. 6 à 10;
    [Texte latin numérisé par nos soins.
    Traduction française préparée par François-Dominique FOURNIER.
    Traduction française: Lucien du Bois, Juste Lipse, Traité de la constance. Bruxelles & Leipzig, Merzbach, 1873]
    latin :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/aclassftp/Textes/Juste_Lipse/de_constantia_01_06a10.txt
    français :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/aclassftp/Textes/Juste_Lipse/de_constantia_01_06a10_fr.txt

  • Francis BACON (1561 - 1626), De la dignité et de l'accroissement des sciences, livre VIII, chapitre 2c
    [Texte latin et traduction française numérisés par nos soins. Traduction française : A. LASALLE, Oeuvres de François Bacon. Dijon, L.-N. Frantin. XV volumes (1799-1802). Vol. II.]
    latin :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Bacon/de_dign_augm_sc_lv08_ch02c.txt
    français :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Bacon/de_dign_augm_sc_lv08_ch02c_fr.txt


Jean SCHUMACHER
27 juin 2014


 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002