Projets ITINERA ELECTRONICA - HODOI ELEKTRONIKAI - HELIOS

Actu' ITINERA+ (Actualités - Nouvelles)


  Accueil     Liste des actualités     Recherche     Actualité     Administration  

Date :     18-02-2002

Sujets :
Umberto ECO, Baudolino

Notice :

Concerne: Umberto ECO, Baudolino, traduit de l'italien par Jean-Noël SCHIFANO, Grasset, 19 février 2002, 558 pages, 23 €

Demain, 19 février 2002, paraîtra la traduction française du 4ième roman D'Umberto ECO,, intitulé Baudolino.
Ce livre a déjà été vendu à 400.000 exemplaires en Italie et à 500.000 exemplaires en Allemagne.

A l'occasion de cette parution bien des rencontres avec l'auteur ont eu lieu:

  • Marie-Françoise Leclère, Umberto ECO. Les aveux d'une légende, dans: Le POINT, n°1535, 15 février 2002
  • Marcelle Padovani,, Le nouveau roman d'Umberto ECO. "Le Moyen-Age est mon Age d'or", dans: Le Nouvel Observateur, édition du 14-20 février 2002
  • Raphaëlle Rérolle, Umberto ECO, optimiste tragique, dans: Le MONDE, édition du dimanche 17 - lundi 18 février 2002
  • Jacques De Decker, Umberto ECO, affable fabulateur, dans: Le SOIR, édition du samedi 16 - dimanche 17 février 2002.

Le nom ECO:

C'est un acronyme latin pour Ex Coelis Oblatus, expression utilisée par les jésuites au XVIIième siècle pour désigner les enfants trouvés. Or le grand-père d'U. Eco était aussi un enfant trouvé et ce nom lui avait été donné à l'époque par un employé de mairie.

La Lettre du prêtre Jean:

A la base de Baudolino se trouve, comme le raconte U. Eco lui-même, la Lettre du prêtre Jean, un vrai faux qui aurait été écrit par la chancellerie de l'empereur Frédéric Barberousse vers 1150. La personnalité de ce prêtre Jean a été citée pour la première fois par Otto von Freising dans sa Chronique (env. 1145). Jean aurait été roi-prêtre (ou prêtre-roi) en Extrème-Orient, au-delà de la Perse et de l'Arménie, après avoir vaincu des rois arabes et conquis leurs capitales.
Dans la lettre il est question d'un royaume fabuleux dans lequel se trouvent des animaux mythiques de toutes sortes et où les gens vivent heureux et satisfaits sous la conduite de leur roi bien-aimé. Lettre qui a fait phantasmer la chrétienté de l'époque jusque y compris l'explorateur Marco Polo.

Témoignage: Christof DAHM, Johannes der Priesterkönig (Biographisch-Bibliographisches Kirchenlexikon, bd. III, 1992, col. 530-533).

Nous avons versé le texte latin de cette lettre dans le Dépôt ITINERA ELECTRONICA ainsi que sa traduction allemande:

- texte latin: http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/TEXTES/Pretre_Jean/epistola.txt
- traduction allemande: http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/TEXTES/Pretre_Jean/epistola_de.txt

Sources:
- texte latin: The Internet Medieval Sourcebook
- traduction allemande: Der Brief des Presbyters Johannes

Extrait:

Terra nostra melle fluit, lacte ubique abundat. In aliqua terra nostra nulla uenena nocent, nec garrula rana coaxat, scorpio nullus ibi, nec serpens serpit in herba. Et uenenata animalia non possunt ibi habitare nec aliquem ledere.

Baudolino:

Baudolino est un jeune paysan du Piémont adopté en 1155 à l'âge de 13 ans par l'empereur Frédéric Barberousse. Baudolino devient le chroniqueur de l'empereur qui est aussi sont père adoptif; en 1204, il assiste à la prise de Constantinople par les croisés; il a 62 ans et est devenu vieux - l'empereur est mort depuis 14 ans déjà - il raconte ses souvenirs qui constituent la trame du récit d'U. Eco.


Dernière mise à jour: 18 février 2002


 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002