Projets ITINERA ELECTRONICA - HODOI ELEKTRONIKAI - HELIOS

Actu' ITINERA+ (Actualités - Nouvelles)


  Accueil     Liste des actualités     Recherche     Actualité     Administration  

Date :     29-08-2008

Sujets :
Enseignement : La Bibliothèque virtuelle; Fiches de lecture : 7 ajouts; HODOI ELEKTRONIKAI : 7 nouveaux environnements hypertextes : Démosthène; Eusèbe, Maxime de Tyr (x 4), Pseudo-Plutarque; Livre : Albin de Cigala, Urbi et orbi, roman des temps postnéroniens;

Notice :

1. Enseignement : La Bibliothèque virtuelle :

A l'aube d'une nouvelle année scolaire et académique, nous avons trouvé opportun de présenter ci-dessous - ou de rappeler -, mais de façon très succincte, les différents dispositifs technologiques mis à la disposition sur la Toile, en accès libre, au titre d'APPUI TICE (Technologies d'Information et de Communication pour l'Enseignement) à l'enseignement et à l'apprentissage des langues et des cultures de l'Antiquité. Ces dispositifs constituent une Bibliothèque virtuelle. Elle comprend :

  • 1. Les TEXTES (banques de textes et bases de données textuelles) :

  • 2. L'ENSEIGNEMENT universitaire : Cours sur la Toile. Ce sont des syllabi complets : introduction, texte, traduction, vocabulaire, grammaire, commentaire, synthèse finale. Grâce aux différents liens hypertextes la navigation est aisée entre les différents modules.

    Exemple : P.-A. DEPROOST, Auteurs latins ; année 2008-2009 : TACITE, Annales, La tragédie de Messaline

  • 3. Les CONTENUS PÉDAGOGIQUES (fiches de lecture, textes d'étude, séquences d'enseignement). Le PROJET HELIOS, projet basé sur une collaboration entre l'Académie de Grenoble, pour les contenus, et l'UCL à Louvain-la-Neuve, pour l'appui TICE, est le lieu par excellence de ces contenus, langues latine et grecque confondues :

  • 4. L'APPUI TICE (hypertextes, dictionnaires, grammaires, lexiques, outils, exercices, ...) :

    • Les ENVIRONNEMENTS hypertextes : il s'agit, à chaque fois, d'une constellation de modules relatifs aux texte, vocabulaire, liste de fréquences, index, etc. d'une oeuvre ou d'une partie d'ouvre donnée) :

    • Les DICTIONNAIRES de FORMES : ils renferment l'ENSEMBLE des formes traitées tant au sein des ITINERA que des HODOI et constituent une base de données consultable de diverses façons :

      • Le dictionnaire LATIN (272.726 formes différentes) ; exemple : la forme amor où les attestations conduisent aux contextes et, de là, aux extraits eux-mêmes.

      • Le dictionnaire GREC (380.781 formes différentes) ; exemple : la forme Ἔρως où les attestations conduisent aux contextes et, de là, aux extraits eux-mêmes.

    • Les GRAMMAIRES en ligne, élaborées par Anne-Marie BOXUS et Jacques POUCET :

      • le PRÉCIS de grammaire latine (en 480 articles)

      • le PRÉCIS de grammaire grecque (le dernier article porte le numéro 1855).

    • Les LEXIQUES bilingues (suivis par Danielle de Clercq, collaboratrice scientifique) :

      • le LEXIQUE latin-français (112.054 entrées; base de données consultable de diverses façons ; exemple: noms 3e déclinaison où un lemme (entrée de dictionnaire) conduit aux formes recensées et, de là, aux attestations, contextes et extraits textuels)

      • le LEXIQUE grec-français (37.972 descriptions lexicographiques réunis au sein d'une base de données consultable de diverses façons ; exemple : ἔρως où le lemme (entrée de dictionnaire) conduit aux formes recensées et, de là, aux attestations, contextes et extraits textuels).

    • APPLICATIONS et EXERCICES énumérés et décrits dans la Boîte à outils ; au vu de l'abondance de modules y présents et décrits, nous nous limiterons à ne citer que deux spécimens :

  • 5. Le GUIDE de l'enseignant et de l'étudiant en langues et cultures de l'Antiquité : la Bibliotheca Classica Selecta (BCS ; J.-M. HANNICK - J. POUCET) ; elle se veut une introduction aux études classiques, destinée prioritairement aux étudiants de lettres classiques et d'histoire ancienne, accessoirement à tous ceux qui s'intéressent au monde gréco-romain antique et aux civilisations qui l'entourent.

    Citons, entre autres, la Liste des traductions françaises disponibles sur la Toile.

  • 6. La PUBLICATION électronique : Folia Electronica Classica (FEC) ; revue électronique, en accès libre sur la Toile, ouverte aux articles d'enseignants, de chercheurs et même aux travaux d'étudiants. Elle a l'immense avantage - outre le libre accès - de permettre une parution immédiate dès que le manuscrit est fourni à l'éditeur (Jacques POUCET). Les délais de parution sont ainsi réduits au maximum.

    Exemple : Adam et Ève dans la poésie latine

  • 7. Un RÉPERTOIRE (entre autres) BIBLIOGRAPHIQUE spécifique : La Lupa Capitolina Electronica (LCE; Alain MEURANT).

    La LCE "a pour ambition initiale de regrouper l'ensemble des données (textuelles, bibliographiques, iconographiques, électroniques) nécessaires à l'étude d'un des éléments fondamentaux de la légende de Romulus et Rémus : la Louve du Capitole. Elle développe aussi certains aspects particuliers du cadre dans lequel s'inscrit nécessairement son sujet : le vaste dossier des origines et des premiers siècles de Rome, soit un laps de temps compris entre la chute de Troie (1184 av. J.-C) et la fin de la période royale (509 av. J.-C.)."

    Exemple bibliographique : Dossier Plutarque et les origines de Rome

  • 8. Les DOSSIERS THÉMATIQUES de MUSAGORA.

    Nous ne pouvons pas passer sous silence - nous serions impardonnables - les dossiers thématiques de nos collègues et partenaires français regroupés au sein de MUSAGORA.

    Le dernier des dossiers mis en ligne concerne Les sept merveilles du monde.

    Ces dossiers renferment absolument tout ce que vous voudrez savoir à propos des sujets traités. De plus, la base textuelle, reprise en partie AUX ITINERA et aux HODOI, est des plus fournies. Ces dossiers sont de véritables joyaux.

Conclusion : la présentation ci-dessus est par trop sommaire et limitée ; elle ne peut être qu'un incitant pour amener les utilisateurs intéressés à venir feuilleter, ouvrir et expérimenter les très nombreux dispositifs d'enseignement mis à disposition - en libre accès - par une communité d'enseignants et d'informaticiens tant en FR qu'en BE chez qui la mutualisation n'est pas un vain mot.

L'appui technologique aux langues et cultures de l'Antiquité est établi. (Un) HELIOS brille sur ces savoirs, compétences, savoir-faire et savoir-être.

Contacts (Coordination):

  • pour la France : Dominique AUGÉ (courrier électronique : dominique.Auge@ac-grenoble.fr)

  • pour la Belgique : Jean Schumacher (courrier électronique : johann.schumacher@uclouvain.be)


2. Fiches de lecture :

  • Adresse du site : Lectures (site arrêté à la date du 18 mai 2006)
  • Base de données : Fiches (depuis le 19 mai 2006)

  • Ajouts : consultation des ==> Nouveautés <==

Les Nouveautés concernent :

  • ==> LATIN :
  • CICÉRON, Les Paradoxes, II

  • ==> GREC :
  • ARISTOTE, Histoire des animaux, I
  • DÉMOSTHÈNE, Contre Aristogiton
  • EUSÈBE de Césaréé, Préparation évangélique, X
  • PLUTARQUE, Oeuvres morales, Questions naturelles

Nouvelles étincelles glanées :

  • Démosthène à propos des lois
  • Démosthène fait le portrait du sycophante
  • A propos de Pythagore, le premier des philosophes grecs
  • La vertu suffit au bonheur
  • Présentation de l'alphabet hébraïque
  • Aristote à propos du caractère des animaux
  • L'apparition sur la mer d'un calmar est le signe anonciateur d'une tempête


3. HODOI ELEKTRONIKAI & environnements hypertextes :

Christian RUELL a réouvert sa forge : 7 nouveaux environnements en sont sortis :

  • Démosthène, Contre Aristogiton (I), discours complet [texte grec et traduction française repris au site de Philippe Remacle]
  • Eusèbe de Césarée, Préparation évangélique, livre X [texte grec et traduction française repris au site de Philippe Remacle]
  • Maxime de Tyr, Dissertations, XXXVIII [Traduction française reprise au site de Philippe Remacle]
  • Maxime de Tyr, Dissertations, XXXIX [Traduction française reprise au site de Philippe Remacle]
  • Maxime de Tyr, Dissertations, XL [Traduction française reprise au site de Philippe Remacle]
  • Maxime de Tyr, Dissertations, XLI [Traduction française reprise au site de Philippe Remacle]
  • Pseudo-Plutarque, Des noms des fleuves et des montagnes [texte grec et traduction française repris au site de Philippe Remacle]

Les textes bruts de ces oeuvres sont disponibles dans le Dépôt HODOI ELEKTRONIKAI.


4. Livre :

ALBIN de CIGALA, Urbi et orbi, roman des temps postnéroniens
Paris, Les Belles Lettres, juin 2008, 259 pp.

Présentation de l'éditeur:

La fin de Quo Vadis ? voyait Marcus Vinicius et sa tendre Lygie, sauvés des griffes de l'infâme Néron, réunis dans l'extase amoureuse autant que christique. Tandis que Pierre, marchant dignement vers le supplice, prononçait au seuil du trépas la bénédiction solennelle : « Urbi et orbi ». Tout était bien sur terre et aux cieux. Hélas ! Néron trépassé, trois autres empereurs avaient passé, avant que le sage Vespasien ne prenne les rennes du pouvoir et ne confie au vaillant Vinicius, qui attendait la venue de l'apôtre Jean pour célébrer son union avec Lygie, le commandement d'une légion dans la Judée révoltée. Tandis que sa bien-aimée, sauvée de la jalouse Poppée, tombait aux mains de la perfide Bérénice qui l'envoyait, elle aussi en Judée, comme Grande Vestale près de l'armée d'Orient. Réunis dans les flammes de Jérusalem, les deux fiancés se retrouvent dans l'arène romaine, toujours pour le bon motif. Échapperont-ils aux crocs léonins ? Verront-ils enfin leur amour triompher ? Trouveront-ils un asile sûr dans cette Pompéi vers laquelle ils se hâtent ? Tremblez lecteurs, voici revenu le temps des martyrs de l'arène !

Source : Fabula


Jean Schumacher
29 août 2008


 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002