Projets ITINERA ELECTRONICA - HODOI ELEKTRONIKAI - HELIOS

Actu' ITINERA+ (Actualités - Nouvelles)


  Accueil     Liste des actualités     Recherche     Actualité     Administration  

Date :     28-04-2008

Sujets :
Fiches de lecture : 9 ajouts; Livre : Les rostres (Robert Harris); HODOI ELEKTRONIKAI : 16 nouveaux environnements hypertextes : Maxime de Tyr (x 16); Formation : Utilisation concrète et pratique des TICE en classes de langues anciennes : quelques scénarios possibles.;

Notice :

1. Fiches de lecture :

  • Adresse du site : Lectures (site arrêté à la date du 18 mai 2006)
  • Base de données : Fiches (depuis le 19 mai 2006)

  • Ajouts : consultation des ==> Nouveautés <==

Les Nouveautés concernent :

  • ==> GREC :
  • PLUTARQUE, Oeuvres morales : Sur la manière de lire les poètes; Sur l'utilité que l'on peut retirer de ses ennemis;
  • MAXIME de TYR, Dissertations

Nouvelles étincelles glanées :

  • L'Univers est comme l'ensemble d'un instrument de musique
  • En quoi consiste le salut d'une cité ?
  • A propos des trois sortes de gouvernement
  • A propos de liberté et de servitude chez les quadrupèdes
  • Guerrier et agriculteur vis-à-vis de la justice
  • Le jeune Carthaginois et le lion apprivoisé
  • La poésie doit frapper et étonner les esprits
  • Les bêtes féroces sont utiles à l'homme
  • Scipion Nasica veut rester sur ses gardes même après la destruction de Carthage


2. Livre : les Rostres :

Livre : Robert HARRIS, Imperium
Traduit de l'anglais par Natalie Zimmermann
Paris, Plon Pocket n° 13387, 2006

Extrait : pp. 276-277 :

"... C'est dans cette atmosphère, vers le 8 ou le 9 janvier, une fois les fêtes latines terminées et la vie politique relancée, que Gabinius finit par monter aux rostres pour réclamer un nouveau commandant suprême.

Je parle ici, il faut le signaler, de l'ancienne tribune républicaine, qui était très différente du tabouret d'ornement minable que nous connaissons aujourd'hui. Cette ancienne structure, à présent détruite, représentait le coeur de la démocratie romaine : longue plate-forme incurvée d'une douzaine de pieds de haut, couverte de statues des héros de l'Antiquité, d'où les tribuns et les consuls s'adressaient au peuple. Elle était adossée au Sénat et faisait crânement face au plus grand espace libre du forum, avec, jaillissant de la lourde maçonnerie, ses six éperons de navire – ces rostres de bateaux carthaginois pris à l'ennemi trois siècles plus tôt et qui donnaient son nom à la plate-forme.

Le fond était entièrement constitué d'un escalier, si vous arrivez à vous représenter ce que je vous décris, de sorte qu'un magistrat pouvait quitter le Sénat ou le collège des tribuns, faire cinquante pas, monter les marches et se retrouver à la tribune, devant des milliers de personnes, les façades en gradin des deux grandes basiliques de chaque côté de lui et le temple de Castor juste en face. C'est là que Gabinius monta en cette matinée de janvier pour déclarer, de sa voix douce et assurée, que Rome avait besoin d'un homme fort pour prendre la direction de la guerre contre les pirates. ..."

Cf. aussi : APPIEN, Histoire romaine - Les guerres civiles, IV, 51 : http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/itinera/lectures/fiches/fiche.cfm?num=359

[4,51] Κικέρων δὲ ὁ Κικέρωνος προαπέσταλτο μὲν ὑπὸ τοῦ πατρὸς ἐς τὴν Ἑλλάδα, τοιάδε ἔσεσθαι προσδοκῶντος· ἀπὸ δὲ τῆς Ἑλλάδος ἐς Βροῦτον καὶ μετὰ Βροῦτον ἀποθανόντα ἐς Πομπήιον ἐλθὼν τιμῆς παρ' ἑκατέρῳ καὶ στρατηγίας ἠξιοῦτο. Ἐπὶ δὲ ἐκείνοις αὐτὸν ὁ Καῖσαρ ἐς ἀπολογίαν τῆς Κικέρωνος ἐκδόσεως ἱερέα τε εὐθὺς ἀπέφηνε καὶ ὕπατον οὐ πολὺ ὕστερον καὶ Συρίας στρατηγόν· καὶ τὴν Ἀντωνίου περὶ Ἄκτιον συμφορὰν ἐπισταλεῖσαν ὑπὸ τοῦ Καίσαρος ὁ Κικέρων ὅδε ὑπατεύων ἀνέγνω τε τῷ δήμῳ καὶ προύθηκεν ἐπὶ τοῦ βήματος, ἔνθα πρότερον ἡ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ προύκειτο κεφαλή.

[4,51] Cicéron, le fils de Cicéron, fur envoyé en Grèce par son père, qui avait prévu ce qui allait arriver. De Grèce il décida de rejoindre Brutus, et après la mort de ce dernier il rejoignit Pompée : il obtint des deux un commandement militaire. Ensuite Octave, par s'excuser d'avoir trahi Cicéron, le fit nommer grand prêtre, et après consul et peu après proconsul de Syrie. Quand les nouvelles de la défaite d'Antoine à Actium furent envoyées par Octave, ce même Cicéron, comme consul, l'annonça au peuple et l'apposa aux rostres où autrefois la tête de son père avait été accrochée.

Trad. : APPIEN, Histoire des guerres civiles de la république romaine, traduction Combes-Dounous, imprimerie des frères Mame, 1808


3. HODOI ELEKTRONIKAI et environnements hypertextes :

Christian RUELL s'est "attaqué" à Maxime de Tyr pour traiter toutes les Dissertations préparées; il a ainsi pu constituer 16 nouveaux environnements hypertextes :

  • Maxime de Tyr, Dissertations, II [traduction française reprise au site de Philippe Remacle]
  • Maxime de Tyr, Dissertations, III [traduction française reprise au site de Philippe Remacle]
  • Maxime de Tyr, Dissertations, IV [traduction française reprise au site de Philippe Remacle]
  • Maxime de Tyr, Dissertations, VII [traduction française reprise au site de Philippe Remacle]
  • Maxime de Tyr, Dissertations, VIII [traduction française reprise au site de Philippe Remacle]
  • Maxime de Tyr, Dissertations, IX [traduction française reprise au site de Philippe Remacle]
  • Maxime de Tyr, Dissertations, XIII [traduction française reprise au site de Philippe Remacle]
  • Maxime de Tyr, Dissertations, XVI [traduction française reprise au site de Philippe Remacle]
  • Maxime de Tyr, Dissertations, XX [traduction française reprise au site de Philippe Remacle]
  • Maxime de Tyr, Dissertations, XXI [traduction française reprise au site de Philippe Remacle]
  • Maxime de Tyr, Dissertations, XXII [traduction française reprise au site de Philippe Remacle]
  • Maxime de Tyr, Dissertations, XXIII [traduction française reprise au site de Philippe Remacle]
  • Maxime de Tyr, Dissertations, XXIV [traduction française reprise au site de Philippe Remacle]
  • Maxime de Tyr, Dissertations, XXX [traduction française reprise au site de Philippe Remacle]
  • Maxime de Tyr, Dissertations, XXXI [traduction française reprise au site de Philippe Remacle]
  • Maxime de Tyr, Dissertations, XXXIII [traduction française reprise au site de Philippe Remacle]

Les textes bruts de ces oeuvres sont disponibles dans le Dépôt HODOI ELEKTRONIKAI.


4. Formation :

Dans le cadre de l'Institut de la Formation en Cours de Carrière, une journée de formation L'actualisation des connaissances en vue de l'exercice et du développement des compétences en langues anciennes - Utilisation concrète et pratique des TICE en classes de langues anciennes : quelques scénarios possibles. a été organisée le vendredi 25 avril 2008 à l'UCL, Louvain-la-Neuve (Salles didactiques Socrate), à l'intention d'une quinzaine d'enseignants de l'enseignement secondaire BE (Provinces : Brabant wallon, Namur). Formateurs : Alain Meurant, Jean Schumacher.

A l'attention de chacun des enseignants présents avaient été préparés un dossier (dossier.doc) ainsi qu'une valisette (valisette.doc).

Le dossier présentait, de façon succincte, les trois Projets : ITINERA ELECTRONICA (latin) - HODOI ELEKTRONIKAI (grec) et HELIOS (serveur éducatif : Acad. de Grenoble - UCL, Louvain-la-Neuve) en rapport avec l'enseignement et l'apprentissage des langues anciennes ainsi que différentes possibilités (banques de textes, bases de données lexiques, grammaires, etc.) et outils de travail à la disposition des enseignants et apprenants.

Alain Meurant a ainsi pu mettre en évidence différentes facettes de l'enseignement du latin; enseignement appuyé par les technologies nouvelles (cf. Cours FLTR 1760 & diaporamas).

La valisette renfermait tous les ingrédients nécessaires à la création d'une leçon d'apprentissage à la mode HELIOS : menu, bandeau, introduction, texte, vocabulaire, grammaire, questions d'analyse, commentaire, traduction, banque d'activités, objectifs et suggestions pédagogiques. Des exempla, tirés des fiches de lecture, complétaient le dispositif.

Des applications hors ligne devaient permettre aux enseignants soit de lemmatiser automatiquement un extrait textuel (application COLLATINVS version 8), soit de créer des exercices interactifs (choix multiple, emporium, mots sur sentier, puzzle; application : EXERCICES), soit de se mesurer avec un éditeur HTML libre d'accès(application NVU).

La formation a porté largement sur la présentation et la mise en oeuvre des trois déclinaisons de contenus pédagogiques appuyés par les TICE : leçons TICE, textes d'étude et fiches de lecture.

  • Les leçons HELIOS constituent des séquences d'apprentissage complètes pouvant s'étaler sur plusieurs semaines de cours;

  • les Textes d'étude présentent des contenus d'une façon plus ramassée et peuvent être mis en oeuvre en quelques heures de cours;

  • les Fiches de lecture sont autant d' historiettes à l'intention d'apprenants initiaux des langues latine et/ou grecque. Ainsi, l'épisode des oies du Capitole est attesté au travers de 9 extraits d'auteurs comme Athénée de Naucratis, Augustin, Columelle, Denys d'Halicarnasse, Diodore de Sicile, Pline l'Ancien, Plutarque, Végèce.

Les enseignants ont mis beaucoup d'application à s'exercer aux sessions de travail FTP, à modifier les contenus des différents fichiers du canevas mis à disposition, à créer des exercices interactifs, à se frotter aux balises du langage HTML. Ils ont copié sur des clés USB personnelles les contenus mis à jour, le canevas, les exempla, les applications, ... de manière à pouvoir continuer l'apprentissage à domicile. Nous leur souhaitons : Bon courage !

Il est apparu durant cette journée

  • que les Actualités (Actu'ITINERA) étaient encore peu connues ;
  • que les outils et instruments de travail à disposition ("boîte à outils") n'étaient guère mis en oeuvre ;
  • que les possibilités de recherche dans les banques et bases de données créées à cette fin étaient encore largement méconnues ;
  • et qu'une journée de formation était largement insuffisante pour donner l'assise nécessaire à un recours de bon aloi à l'appui TICE fourni dans les trois Projets.

Conclusion : Un nouveau théâtre d'opérations a été ouvert; des outils et voies ont été démontrés pour l'explorer. Les enseignants sont repartis avec des savoirs et des savoir-faire qu'il leur revient d'approfondir, s'ils le souhaitent, et de pousser plus loin au profit des enseignements pratiqués.


Jean Schumacher
28 avril 2008


 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002