Projets ITINERA ELECTRONICA - HODOI ELEKTRONIKAI - HELIOS

Actu' ITINERA+ (Actualités - Nouvelles)


  Accueil     Liste des actualités     Recherche     Actualité     Administration  

Date :     23-11-2007

Sujets :
Projet HELIOS & Enseignement du grec avec appui TICE : un nouveau module est disponible; Projet HELIOS & base de données Exercices : deux nouveaux vecteurs; Fiches de lecture : 16 ajouts; HODOI ELEKTRONIKAI : 14 nouveaux environnements hypertextes : Dion Chrysostome (x 4), Lucien (x 4), Plutarque (x 3), Porphyre, Théophraste, Zosimus;

Notice :

1. Projet HELIOS & Enseignement du grec avec appui TICE :

Dominique AUGÉ avait déjà créé un premier module en appui de l'enseignement et de l'apprentissage du grec : TRADUCTION - Première et deuxième déclinaison.

Aujourd'hui, elle y ajoute un autre module pour la Première :

TRADUCTION et morphologie verbale

MODULE 1ère

Traduction

et

morphologie verbale

Dominique Augé (Lycée Vaugelas, Chambéry, académie de Grenoble)

D. AUGÉ présente elle-même ce module :

Ce module de travail a pour objectif essentiel de mener les élèves à s'approprier un texte grec sans recourir à une traduction.
Ces trois incipits romanesques permettront un travail sur l'écriture narrative. Conçu pour des élèves de Première, ce travail offre aussi la possibilité de faire le point sur les connaissances en morphologie verbale (modes, notions d'aspect, emploi du participe, augment). Chaque texte est accompagné d'une série d'exercices auto- correctifs.

Le module comprend 3 leçons :

  • Leçon 1 d'après LONGUS, Daphnis et Chloé, livre I

  • Leçon 2 d'après ACHILLES TATIUS, Leucippé et Clitophon, livre I

  • Leçon 3 d'après CHARITON d'APHRODISE, Chéréas et Callirhoé, livre I

Une Banque d'activités bien fournie - une trenaine d'exercices interactifs - accompagne ces 3 leçons.

Constatation : l'appui TICE au bénéfice de l'enseignement et de l'apprentissage des langues anciennes est devenu INCONTOURNABLE. L'équipe autour du Projet HELIOS l'a bien compris et s'applique, du mieux qu'elle peut, à joindre aux contenus pédagogiques, mis sur la Toile, une plus-value technologique qui s'affine et s'étend de réalisation en réalisation.


2. Projet HELIOS & base de données Exercices :

Base de données : Exercices

A l'origine, cette base de données devait (seulement) contenir des liens vers les banques d'activités et les exercices interactifs liés aux contenus et aux séquences pédagogiques installés à l'intérieur du site HELIOS.

Mais l'équipe autour du projet HELIOS ne s'est pas contentée d'une simple liste d'exercices; elle a structuré les données disponibles dans une base de données autour de deux vecteurs : morphologie - syntaxe.

Ces deux vecteurs constituaient, dès lors, les critères de sélection (et d'interrogation) de la base de données.

Boris Maroutaeff a réalisé toute la programmation nécessaire autour de cette base de données (consultations, affichages, ajouts, modifications, ...). A la demande de l'équipe HELIOS, il vient d'y ajouter deux autres vecteurs : étymologie - entraînement à la traduction.

Exemples : étymologie - entraînement à la traduction.

Un appel est lancé aux enseignant(e)s disposant d'exercices interactifs de cette veine : en les communiquant à l'équipe, ces exercices pourront être intégrés dans la base de données ouverte à tous sur la Toile au bénéfice de tous les apprenants.


3. Fiches de lecture :

  • Adresse du site : Lectures (site arrêté à la date du 18 mai 2006)
  • Base de données : Fiches (depuis le 19 mai 2006)

  • Ajouts : consultation des ==> Nouveautés <==

Les Nouveautés concernent :

  • ==> GREC :
  • DION Chrysostome Sur la royauté, discours II
  • EUSÈBE de Césarée, Préparation évangélique, livre V
  • PLUTARQUE, Les animaux de terre ont-ils plus d'adresse que ceux de mer ? et Sur les viandes

Nouvelles étincelles glanées :

  • Alexandre le Grand à son père : La poésie d'Homère est la seule qui convienne à un roi
  • Quand est-on injuste envers les animaux et quand ne l'est-on pas ?
  • A propos du travail de l'araignée
  • A propos du vol des grues et lorsqu'elles sont à terre
  • A propos d'éléphants sauvages qui traversent une rivière
  • A propos du renard qui examine une rivière glacée
  • A propos d'un chien qui fait reconnaître les meurtriers de son maître
  • A propos de Thalès et du mulet rusé
  • A propos du barbier et de la pie qui chante
  • A propos des boeufs de Suse et de leur science du calcul
  • A propos du dauphin qui n'arrête jamais de nager
  • A propos du crocodile et du roitelet
  • A propos du poisson guide qui dirige la baleine
  • A propos de la tortue et de sa progéniture
  • A propos des premiers hommes et de leurs difficultés de vie
  • Plutarque : Hésiode et les quatre classes d'êtres intelligents


4. HODOI ELEKTRONIKAI : nouveaux environnements hypertextes :

Les forges de (Vulcain) Christian Ruell ont travaillé cette semaine-ci à plein régime : 14 [sic !] nouveaux environnements ont été constitués :

  • Dion Chrysostome, Sur la royauté, discours 1 (traduction anglaise)
  • Dion Chrysostome, Sur la royauté, discours 2 (traduction anglaise)
  • Dion Chrysostome, Diogène, discours 10 (traduction anglaise)
  • Dion Chrysostome, Sur Troie, discours 11 (traduction anglaise)
  • Lucien, Le maître de rhétorique, texte complet [texte grec et traduction française repris au site de Philippe Remacle]
  • Lucien, Phalaris, texte complet [texte grec et traduction française repris au site de Philippe Remacle]
  • Lucien, Prométhée ou le Caucase, texte complet [texte grec et traduction française repris au site de Philippe Remacle]
  • Lucien, Qu'il ne faut pas croire d'une manière enfantine, texte complet [texte grec et traduction française repris au site de Philippe Remacle]
  • Plutarque, Oeuvres morales : De la malignité d'Hérodote [texte grec et traduction française repris au site de Philippe Remacle]
  • Plutarque, Oeuvres morales : Questions romaines [texte grec et traduction française repris au site de Philippe Remacle]
  • Plutarque, Oeuvres morales : Questions grecques [texte grec et traduction française repris au site de Philippe Remacle]
  • Porphyre, De l'abstinence, livre II [traduction française reprise au site de Philippe Remacle]
  • Théophraste, Caractères : texte complet
  • Zosimus, L'histoire nouvelle, livre I [Traduction française reprise au site de Philippe Remacle]

Les textes bruts de ces oeuvres sont disponibles dans le Dépôt HODOI ELEKTRONIKAI.


Jean Schumacher
23 novembre 2007


 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002