Notice : 1. Fiches de lecture :
- Adresse du site : Lectures (site arrêté à la date du 18 mai 2006)
- Base de données : Fiches (depuis le 19 mai 2006)
- Ajouts : consultation des ==> Nouveautés <==
Les Nouveautés concernent :
- ==> LATIN :
- TACITE, Dialogue des orateurs, XXIX
- ==> GREC :
- ACHILLES TATIUS, Leucippé et Clitophon, livre VI
- DIODORE de Sicile, La Bibliothèque historique, livre XX
- FLAVIUS Josèphe, La guerre des Juifs contre les Romains, livre III
- JULIEN l'Apostat, Misopogon
Nouvelles étincelles glanées :
- Pline l'Ancien, à propos des variations du calcul de la durée d'un an
- Une autre description de l'hélépole, machine de guerre
- Le Ptolemaion de Rhodes
- Les dieux interviennent pour punir les actions criminelles
- Les vices propres à Rome
- La fable du milan
- Le service journalier dans l'armée romaine
- L'équipement du soldat romain (fantassin, cavalier)
- L'avant-garde de l'armée romaine sous Vespasien
- Le bélier, une machine de guerre
- L'empreinte des chaînes d'Andromède
- Faux bruit et Calomnie
- Colère et Amour
2. FEC (Folia Electronica Classica) : un article nouveau :
Un article nouveau est venu compléter le fascicule 12 (juillet-décembre 2006) des Folia Electronica Classica :
Autour de l'imaginaire
Croyances
« païennes »
et dogmes chrétiens : aspects comparés du cheminement de l'imaginaire,
par Daniel Donnet (161 K)
(inédit)
3. Lecture : Le latin sans peine :
Dans la série des Méthodes "ASSIMIL" a paru aussi, en 1966, un livre Le latin sans peine dont l'auteur est C. DESESSARD.
Nous vous livrons ci-dessous, au titre de mise en bouche, la Lectio octogesima quinta :
Pessimus sum artifex
1 CAROLUS. — Heus Renate! Quid hic agis? Quid tibi accidit?
2 RENATUS. — Ipse uides, uetule Carole.
Raeda progredi non uult. Machinamentum
subito constitit, nescio quà de causâ.
3 Manus axungiâ inquinaui, sed nihil
inuenire potui : pessimus sum artifex.
4 CAR. — Sine inspiciam! Ratione cogitemus !
aut ignitio aut petroleum te deficit :
uis enim motrix e petroleo ignito oritur.
5 Fomes scintillâ electricâ accenditur...
Primum ignitionem probemus !
6 Axis motorius uecte tibi uoluendus erit
dum probo utrum in unoquoque cylindro scintilla emicet necne.
7 REN. — Ecce ! Vectis in loco suo est.
Eum circumagere incipio.
8 CAR. repente sursum excutitur exclamans.
Eheu!... Quae mala vexatio fluxus electrici tactu percuti !
9 — Paulo post, placatus : — Sed nunc apparatum igniarium valere scimus.
JE SUIS TRÈS MAUVAIS MÉCANICIEN
1 CHARLES. — Hé! René ! Que fais-tu ici? Qu'est-ce qui
t'arrive (de mauvais) ?
2 RENÉ. — Tu le vois toi-même, [mon] vieux Charles. La
voiture ne veut plus avancer. Le moteur s'est tout à coup
arrêté, je ne sais pour quelle raison.
3 J'ai rempli (sali) mes mains de cambouis mais je n'ai
rien pu trouver; je suis un très mauvais [mécanicien]
(homme de l'art).
4 CHARLES. — Permets [que] je regarde! Raisonnons
logiquement ! Ou c'est l'allumage ou c'est l'essence [qui ne
va pas] (te manque) : en effet la force motrice provient
de [la combustion de l'essence] (de l'essence ayant été brûlée).
5 Le carburant est enflammé par l'étincelle électrique...
D'abord vérifions l'allumage !
6 [Il faudra que tu tournes] l'arbre moteur [avec la manivelle]
(par levier à toi à tourner sera) pendant que
je vérifierai si, clans chaque cylindre, l'étincelle jaillit ou non.
7 RENÉ. — Voilà ! La manivelle est à sa place. Je commense
à [la] (le) tourner.
8 CHARLES, sautant tout à coup en l'air en poussant un
hurlement : Ouille! ... Quelle (mauvaise) secousse
[que de prendre le] (du) courant électrique [dans les
doigts] (par le toucher être secoué) !
9 — Un moment après, ayant repris son calme : — Mais
maintenant nous savons que le dispositif d'allumage se
porte bien.
4. HODOI ELEKTRONIKAI : nouveaux environnements hypertextes :
Christian RUELL fecit :
- Achilles Tatius, Leucippé et Clitophon, livre VI
- Denys d'Halicarnasse, Les Antiquités romaines, livre V [avec traduction anglaise]
- Diodore de Sicile, La Bibliothèque historique, livre XX
- Flavius Josèphe, La guerre des Juifs contre les Romains, livre III [texte grec et traduction française repris au site de Philippe Remacle]
- Julien l'Apostat, Misopogon ou l'ennemi de la barbe [texte grec et traduction française repris au site de Philippe Remacle]
- Plotin, Les Ennéades, I, livre I [texte grec et traduction française repris au site de Philippe Remacle]
Les textes bruts de ces oeuvres sont disponibles, au format UNICODE, dans le Dépôt HODOI ELEKTRONIKAI.
Avec le traitement du livre XX se termine le "chantier" Diodore de Sicile : tous les livres COMPLETS auront été traités.
Jean Schumacher
17 novembre 2006 |