Projets ITINERA ELECTRONICA - HODOI ELEKTRONIKAI - HELIOS

Actu' ITINERA+ (Actualités - Nouvelles)


  Accueil     Liste des actualités     Recherche     Actualité     Administration  

Date :     21-10-2005

Sujets :
Pratique du terrain : Fiche du vocabulaire - Désinences; ITINERA ELECTRONICA - HODOI ELEKTRONIKAI : nouveaux environnements hypertextes : Ange Politien, Ps. Aurelius Victor, Justin - Apollonios de Rhodes, Aristote, Hérodote; Lectures : Le mandataire public est un bon citoyen - Pour éviter les vapeurs de l'ivresse, mettez une couronne de fleurs sur votre tête; Publication : Monique BOUQUET : nouvelle traduction

Notice :

1. Pratique du terrain :

Nous continuons l'exploration des outils mis à disposition de la communauté des intéressés par les langues anciennes et énumérés dans la Boïte à outils au sein du Projet HELIOS.

Aujourd'hui il sera question, en premier lieu, de description lexicographique et, en second lieu, d'un exerciseur.

  • Fiche du vocabulaire :

    • définition : par "Fiche du vocabulaire" nous entendons un ensemble d'applications et de procédures partant de données textuelles (un extrait d'oeuvre, un chapitre, un livre ou une oeuvre entière) et aboutissant à une liste des formes de l'extrait (du livre, ...), liste accompagnée des descriptions lexicographiques obtenues par comparaison avec le Lexique Latin-Français ou le Lexique Grec-Français des Projets ITINERA ELECTRONICA et HODOI ELEKTRONIKAI.

    • appareillage TICE/NTIC : une application hors ligne, pour la détermination des formes d'un extrait (d'un livre, ...) suivie d'une procédure en ligne pour la comparaison avec le Lexique et l'extraction des descriptions lexicographiques.

    • adresses sur la Toile :

      • Dossiers "Ateliers" : LATIN - GREC

      • les applications hors ligne : LISVOC (Latin ; à télécharger : vocabulaire.zip (fichier archive, à décompresser), setup.exe (programme d'installation produit suite à la décompression du fichier archive) - GREVOC (Grec ; à télécharger : grevoc.zip (fichier archive, à décompresser), setup.exe (programme d'installation du logiciel produit en suite à la décompression du fichier archive)

      • les procédures en ligne pour la comparaison des formes avec les entrées des Lexiques :
        LATIN - COMPARAISON.PHP ;
        GREC - COMPARAISON.PHP

      • les données textuelles (fournies à titre d'essai) : LATINS : les douze chants de l'Énéide de Virgile ;
        GREC : les dix premiers chants de l'Odyssée d'Homère au format UNICODE

      • les Listes de formes produites par LISVOC ou GREVOC (fichiers "CODES", sans fréquences d'attestations);
        LATIN : Énéide
        GREC - Odyssée

      • les Fiches du vocabulaire obtenues en résultat de la comparaison avec les Lexiques :
        LATIN - Énéide (les quatre premiers chants) ;
        GREC - Odyssée (chants I à XI)

    • scénario :

      Comme on pourra le constater d'après les informations fournies ci-dessus, nous avons déjà parcouru l'ensemble des étapes de la procédure pour plusieurs des chants de l'Énéide et de l'Odyssée: téléchargements, installations, listes du vocabulaire, fichiers "CODES", comparaisons, fichiers résultants "Fiches du vocabulaire"; nous avons précisé ci-dessus les données et les états produits de manière à permettre à l'utilisateur impatient de passer immédiatement aux résultats finaux (fichiers "VOC").
      Il faut, cependant, qu'il sache que le Lexique Grec-français est encore largement incomplet (les données d'une nouvelle lettre - delta - viennent de nous être transmises par Danielle de Clercq mais elles ne sont pas encore incorporées dans le Lexique); en conséquence, les descriptions fournies aujourd'hui par le biais de la comparaison sont encore peu nombreuses.

      Pour ceux qui veulent refaire notre chemin, voici les étapes de la procédure :

      - téléchargement en local du fichier archive ; décompression de ce fichier ; installation de l'application (via SETUP.EXE)

      - téléchargement des données textuelles initiales (chants de l'Énéide ou de l'Odyssée)

      - création des listes du vocabulaire via LISVOC ou GREVOC; "nettoyage" des listes latines : enlever les fréquences d'attestations

      - exécution en ligne de la procédure COMPARAISON.PHP (elle prend de l'ordre de 5 min. d'exécution pour un total de +/- 3.000 formes)

      - sauvegarde des résultats produits (fichiers "VOC")

    • post-traitements : lors de chaque nouvelle comparaison, les administrateurs des bases de données des Lexiques s'efforcent d'ajouter les descriptions manquantes : les Lexiques s'accroissent dès lors régulièrement et des mêmes comparaisons effectuées à des moments différents produiront des résultats plus complets au fur et à mesure que le temps avance et que des ajouts auront pu être pratiqués.

      D'où l'intérêt des fichiers CODES établis par nous et dont quelquesuns viennent d'être placés dans les "Dossiers ATELIERS" alors que d'autres, créés en même temps que les environnements hypertextes sont disponibles à l'adresse suivante :

      fichiers d'entrée latins (CODES) à la procédure COMPARAISON.PHP

      fichiers d'entrée grecs (CODES) à la procédure COMPARAISON.PHP

      le dernier en date étant celui relatif à la Poétique d'Aristote, livre I dont l'environnement hypertexte vient d'être établi : CODES Poétique.

      Rappelons à ce sujet que les textes grecs sont au format UNICODE et que le language PHP n'est pas encore pleinement compatible UNICODE pour des données en grec polytonique : de ce fait, nous avons dû substituer aux caractères UNICODE des formes grecques leurs représentations numériques pour obtenir les résulatts souhaités (par exemple, "945" correspond à la représentation numérique de l'alpha grec).

    • crédits :

      - le Lexique Latin-Français est grandement redevable d'Yves OUVRARD et de l'application spcialement écrite par lui en vue de l'établissement des descriptions lexicographiques pour près de la moitié des quelque 220.000 formes que recense le Dictionnaire des formes du Projet ITINERA ELECTRONICA

      - le Lexique grec français est en constitution (14 lettres déjà traitées) et ses éditeurs sont Danielle de Clercq ainsi que Anne-Marie Boxus et Jacques Poucet

      - l'ingénierie informatique (bases de données et applications) est fournie par Boris Maroutaeff de l'équipe informatique facultaire en charge de l'appui à l'enseignement

    • invitation : nous invitons et les enseignants et les étudiants à pratiquer ces outils créés à leur intention et, surtout, à nous communiquer des descriptions lexicographiques qui ne sont pas encore attestées dans les deux Lexiques; l'Ardoise virtuelle peut convenir admirablement à cette transmission d'informations.

  • Exerciseur : Désinences (données latines) :

    • définition : il s'agit d'un logiciel exerciseur portant sur les désinences nominales des cas (nominatif, vocatif, accusatif, datif, ablatif; singulier et pluriel)

    • l'application hors ligne DESINENCES 2.0 (PC/Windows uniquement) : fichier archive (desinences_2_0.zip), programme d'installation (setup.exe)

    • texte témoin : Sénèque, Lettres à Lucilius, I, 4 : Sur la crainte de la mort

    • session de travail en cours (à ouvrir avec l'application DESINENCES, option : Analyse existante): "Seneca_desinences.DAT"

      Déroulement : au lancement du programme, il faut indiquer le chemin d'accès vers le fichier à traiter et sélectionner, ensuite, le cas (ex. : ACCUSATIF) ainsi que le nombre (ex. : SINGULIER). Enfin, il faut préciser s'il s'agit d'une première analyse ou de la poursuite d'une analyse déjà entamée et sauvegardée.

      L'application entre en action et recherche dans le fichier les termes dont la "désinence" présente la morphologie des cas et déclinaisons retenues; une fenêtre à 4 cadres est affichée :

      - partie centrale : les formes retenues alignées les unes en-dessous des autres
      - partie supérieure : la phrase et, en surligné, la forme de cette phrase à analyser br> - partie inférieure : des boutons d'appel à différents intsruments de travail ainsi que le bouton de la sauvegarde du travail effectué
      - partie droite : le cadre d'analyse : en cliquant sur une forme dans la partie centrale, cette forme est répercutée dans le cadre d'analyse; le bouton "?" active le tableau des déclinaisons pour l'analyse sélectionnée; le clic dans la partie surlignée entrâine l'inscription de cette analyse dans la fenêtre ad hoc, le bouton VALIDER inscrit cette analyse dans la partie centrale alors que le bouton CORBEILLE élimine la forme parce qu'elle ne correspond pas au modèle de cas et de désinence pré-sélectionnés. Puis, le travail peut reprendre.

      En fin de travail, une récapitulation, une impression ainsi qu'un envoi via le courrier électronique du travail réalisé peuveent être faits (bouton ENREGISTRER) et l'analyse est sauvegardée à l'endroit indiqué par l'utilisateur.

      Cet exerciseur convient dès lors très bien aux travaux à domicile ou aux travaux de groupes en salle informatique.

    Rem. : une erreur s'est glissée dans les tablaux de désinences pour la 4ième conjugaison et les génitif, datif et ablatif SINGLIERS : au lieu des formes du singulier ce sont les formes du PLURIEL qui sont indiquées; par contre les analyses sous-jacentes sont exactes.

Nous n'ignorons pas que le meilleur manuel d'utilisation ou descriptif d'une application ou procédure ne vaut une démonstration "en direct" devant les enseignants et/ou les étudiants. Nous nous proposons d'en faire l'une ou l'autre dans le cadre d'"Ateliers" organisés au sein des Journées d'octobre 2005 de la CNARELA (Coordination Nationale des Associations Régionales des Enseignants de Langues Anciennes), journées qui se dérouleront lundi et mardi prochain, 24 et 25 octobre 2005, au CRDP de Versailles à BUC en France.

Si vous comptez y être, pratiquez les outils décrits ici et donnez-nous votre avis à leur sujet ainsi que vos observations et souhaits éventuels.


2. ITINERA ELECTRONICA - HODOI ELEKTRONIKAI : nouveaux environnements hypertextes :

Malgré les 24H vélo qui viennent de se dérouler à LLN, Christian RUELL a pu trouver le temps pour constituer les environnements suivants:

  • LATIN

    • Ange Politien, Les Silves, Nutricia [sans traduction française]
    • Pseudo Aurelius Victor, De viris illustribus urbis Romae, texte complet
    • Justin, Histoire universelle, livre XVI

  • GREC

Les textes bruts de ces oeuvres sont disponibles, aux formats .TXT ou UNICODE, dans les dépôts ITINERA - HODOI:


3. Lectures :

  • Plutarque, Oeuvres morales, Préceptes politiques, ch. 31 : Le mandataire public est un bon citoyen

    οὐ γὰρ αὐθάδης οὐδ´ ἐπαχθὴς ὁ χρηστὸς οὐδ´ αὐθέκαστός ἐστιν ὁ σώφρων ἀνὴρ καὶ "στείχει πολίταις ὄμμ´ ἔχων ἰδεῖν πικρόν", ἀλλὰ πρῶτον μὲν εὐπροσήγορος καὶ κοινὸς ὢν πελάσαι καὶ προσελθεῖν ἅπασιν, οἰκίαν τε παρέχων ἄκλειστον ὡς λιμένα φύξιμον ἀεὶ τοῖς χρῄζουσι, καὶ τὸ κηδεμονικὸν καὶ φιλάνθρωπον οὐ χρείαις οὐδὲ πράξεσι μόνον ἀλλὰ καὶ τῷ συναλγεῖν πταίουσι καὶ κατορθοῦσι συγχαίρειν ἐπιδεικνύμενος· οὐδαμῆ δὲ λυπηρὸς οὐδ´ ἐνοχλῶν οἰκετῶν πλήθει περὶ λουτρὸν ἢ καταλήψεσι τόπων ἐν θεάτροις οὐδὲ τοῖς εἰς τρυφὴν καὶ πολυτέλειαν ἐπιφθόνοις παράσημος· ἀλλ´ ἴσος καὶ ὁμαλὸς ἐσθῆτι καὶ διαίτῃ καὶ τροφαῖς παίδων καὶ θεραπείᾳ γυναικός, οἷον ὁμοδημεῖν καὶ συνανθρωπεῖν τοῖς πολλοῖς βουλόμενος. ἔπειτα σύμβουλον εὔνουν καὶ συνήγορον ἄμισθον καὶ διαλλακτὴν εὐμενῆ πρὸς γυναῖκας ἀνδρῶν καὶ φίλων πρὸς ἀλλήλους παρέχων ἑαυτόν, οὐ μικρὸν ἡμέρας μέρος ἐπὶ τοῦ βήματος ἢ τοῦ λογείου πολιτευόμενος, εἶτ´ ἤδη πάντα τὸν ἄλλον βίον " ἕλκων ἐφ´ αὑτὸν ὥστε καικίας νέφη" τὰς χρείας καὶ τὰς οἰκονομίας πανταχόθεν· ἀλλὰ δημοσιεύων ἀεὶ ταῖς φροντίσι, καὶ τὴν πολιτείαν βίον καὶ πρᾶξιν ...

    Le bon citoyen n'est ni présomptueux ni arrogant, et l'homme sage ne fait point profession d'intolérance. On ne le voit pas "S'avancer en lançant des regards courroucés". Il est, avant tout, affable. Chacun indistinctement peut l'approcher et s'entretenir avec lui. Sa maison, toujours ouverte, est comme un port, un refuge pour ceux qui veulent recourir à lui. Sa sollicitude et sa bienveillance n'assistent pas les citoyens seulement dans leurs besoins et leurs affaires : il s'afflige aussi de leurs adversités, se réjouit de leurs succès. Jamais il ne mécontente et n'indispose la population par une foule d'esclaves qui l'accompagnent au bain, par le nombre de places qu'il accapare dans les théàtres, par un luxe scandaleux et par sa magnificence. Il est simple : il se contente d'être l'égal de tous par ses vêtements, par son genre de vie, par la manière dont il élève ses enfants, par la toilette de sa femme. Il veut rester peuple, il veut rester homme avec ses concitoyens. De plus on trouve en lui un conseiller plein de sens, un avocat désintéressé, un arbitre bienveillant entre les femmes et leurs époux aussi bien qu'entre les amis. Il passe la plus grande partie du jour au tribunal ou au barreau, s'occupant des affaires publiques, et tout le reste du temps, "Comme le Cécias concentre les nuées", de même il attire à lui de toutes parts les affaires et les négociations. Il n'y a pas une de ses pensées qui ne soit pour l'État. L'intérêt public c'est sa vie, c'est son oeuvre.

  • Plutarque, Oeuvres morales, Propos de table, III, 1 : Pour éviter les vapeurs de l'ivresse, mettez une couronne de fleurs sur votre tête :

    αἱ δὲ τῶν ἀνθῶν ἀπόρροιαι πρὸς τοῦτο θαυμασίως βοηθοῦσι καὶ ἀποτειχίζουσι τὴν κεφαλὴν ἀπὸ τῆς μέθης ὡς ἀκρόπολιν, τῶν μὲν θερμῶν μαλακῶς ἀναχαλώντων τοὺς πόρους καὶ ἀναπνοὴν τῷ οἴνῳ διδόντων, ὅσα δ´ ἡσυχῆ ψυχρὰ τῷ μετρίως ἐπιψαύειν ἀνακρουομένων τὰς ἀναθυμιάσεις, ὥσπερ ὁ τῶν ἴων καὶ ῥόδων στέφανος· στύφει γὰρ ἀμφότερα καὶ συστέλλει τῇ ὀσμῇ τὰς καρηβαρίας. τὸ δὲ τῆς κύπρου ἄνθος καὶ ὁ κρόκος καὶ ἡ βάκκαρις εἰς ὕπνον ἄλυπον ὑπάγει τοὺς πεπωκότας· ἔχει γὰρ ἀπορροὴν λείαν καὶ προσηνῆ καὶ τὰς περὶ τὸ σῶμα τῶν μεθυσκομένων ἀνωμαλίας καὶ τραχύτητας ἡσυχῆ διαχέουσαν, ὥστε γινομένης γαλήνης ἀμβλύνεσθαι καὶ συνεκπέττεσθαι τὸ κραιπαλῶδες.

    Or les émanations des fleurs sont d'un merveilleux secours contre ces effets. Elles élèvent en quelque sorte contre l'ivresse une sorte de rempart autour de la tête, comme autour d'une citadelle. Celles de ces émanations qui sont chaudes dilatent les pores et donnent issue aux fumées du vin. Celles qui sont froides, par leur contact doux et mesuré repoussent les vapeurs qui mentent au cerveau. De ce nombre sont les couronnes de violettes et les couronnes de roses. Les unes et les autres, par leur odeur, répriment et empêchent les pesanteurs de tête. Mais la fleur du souchet, celle du safran, celle de l'aristoloche, entraînent doucement à un sommeil sans douleur les gens qui ont trop bu. Ces fleurs laissent échapper des exhalaisons délicates et légères, dont le propre est de dissiper sans secousses les inégalités et les âpretés qui se forment chez les buveurs. Le calme renaît en eux, les agitations de l'ivresse s'apaisent et tombent aussitôt.


4. Publication :

Vient de paraître :

DE VIRIS ILLUSTRIBUS URBIS ROMAE du pseudo-Aurélius Victor - nouvelle traduction de Monique Bouquet
édition bilingue + cédérom

Retrouver le texte authentique :
À l’origine du classique scolaire, connu dans la version du XIXe siècle de l’abbé Lhomond, se trouve un texte du Ve siècle écrit dans une langue latine authentique et accessible. C’est ce texte que Monique Bouquet, spécialiste en langue et littérature latines, nous fait découvrir dans une édition bilingue de référence, accompagnée d’un cédérom.

Un outil unique pour l’enseignement :
Cet outil complet peut être utilisé du collège à l’université grâce aux multiples usages qu’il propose : travail avec ou sans la traduction, étude sous l’angle linguistique, culturel ou historique, 3 niveaux de lecture des notices, cartes dynamiques, possibilité d’éditer les textes et les cartes.

Cette annonce, que nous avons reçue cette semaine-ci, nous a fourni l'occasion de faire l'environnement hypertexte de cette oeuvre : cf. supra.

Sur le CD de Monique BOUQUET se trouvent, entre autres outils, un Index linguistique, culturel et historique de plus de 650 notices ainsi que la Lecture oralisée du texte latin.

Nous serions heureux s'il pouvait exister une possibilité de passerelle entre, par exemple, la liste du vocabulaire de l'environnement hypertexte et l'index linguistique, culturel et historique, fichier sur support électronique de la publication de Monique BOUQUET. Un rêve?


Jean Schumacher
21 octobre 2005


 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002