Projets ITINERA ELECTRONICA - HODOI ELEKTRONIKAI - HELIOS

Actu' ITINERA+ (Actualités - Nouvelles)


  Accueil     Liste des actualités     Recherche     Actualité     Administration  

Date :     28-01-2005

Sujets :
Actu' ITINERA : 4 ans d'existence; Environnements hypertextes : Manilius, Sénèque, Xylander; Lecture : La vie est-elle comparable à un jeu de dés?; Enseignements sur la Toile : LUCIEN, L'Histoire vraie - L'AMOUR d'après les écrivains grecs; HODOI ELEKTRONIKAI : une application hors ligne : EXERCICES 1.0 - PUZZLE;

Notice :

1. Actu' ITINERA :

Actu' ITINERA, les Actualités du Projet ITINERA ELECTRONICA, ont eu quatre ans d'existence cette semaine-ci.

Il n'y a eu ni cérémonie, ni discours, ni verrée : le travail continue.

Nos remerciements vont à toutes celles et à tous ceux, qui, depuis 4 ans, nous lisent, fidèlement, semaine après semaine.


2. Environnements hypertextes :

Christian Ruell a pu constituer pendant la semaine écoulée les environnements hypertextes suivants :

Les textes bruts de ces oeuvres sont disponibles, au format .txt, dans le Dépôt ITINERA ELECTRONICA :


3. Lecture : La vie est-elle comparable à un jeu de dés?

Plutarque, dans une de ses Oeuvres morales, plus précisément le traité De la tranquillité de l'âme, au chapitre V, donne son explication par rapport à cette comparaison dont il attribue la paternité à Platon:

[5] V. Ludo enim tesserarum Plato uitam comparabat, ubi et iaciendum est quod sit commodum, et iactu quod cecidit recte usurpandum. Et iacere quidem in nostra non est potestate : si uero recte sapimus, penes nos est quod fortuna obtulit conuenienter accipere et suo quoque disponere loco, ubi et propria maxime conducant, et quae praeter uoluntatem eueniunt minime offendant.

Alioqui eos qui uitam nulla arte adhibita, nulla prudentia degunt, quo modo morbis obnoxios uidemus neque calorem ferre, neque frigus posse, cum res secundae supra suam extollunt sortem, tum aduersae deiiciunt : utraque autem fortuna turbantur, aut potius ipsi utroque fortunae statu turbas sibi cient, magisque adeo bono, qui dicitur, rerum successu.

[5] V. Platon compare la vie humaine au jeu des dés, où il faut et que le point soit favorable, et que le joueur place bien les coups qu'il amène. La fortune du dé ne dépend pas de nous ; mais d'user convenablement de ce que le sort nous envoie, de disposer de chaque événement de la manière la plus utile, s'il est favorable, ou la moins nuisible, s'il est contraire à nos vues, voilà ce qui est en notre pouvoir, si nous sommes sages.

Les hommes qui n'ont ni jugement ni conduite, semblables à des malades pour qui le froid et le chaud sont également insupportables, ne savent ni se modérer dans la prospérité, ni se soutenir dans les disgrâces. Ils sont troublés par l'une et par l'autre fortune, ou plutôt par eux-mêmes dans l'une et dans l'autre, et surtout dans l'usage des biens. ...


4. Enseignements sur la Toile :

Madame Monique MUND vient de placer deux nouveaux cours sur la Toile, à l'intention et au bénéfice, en premier lieu, des étudiants qui suivent les cours dispensés par elle (2e quadrimestre 2004-2005):

  • LUCIEN, L'Histoire vraie

  • Les écrivains grecs et l’amour ou une certaine représentation des relations entre hommes et femmes

En ce qui concerne l'enseignement consacré à Lucien, rappelons que la Bibliotheca Classica Selecta (BCS) renferme plusieurs traductions françaises d'autres oeuvres du même auteur:

Lucien de Samosate : une traduction annotée de l'Alexandre ou Le faux devin (par J. Longton, 1998); de Lucius ou l'âne (par M. Dubuisson, 1999); de Le Banquet ou les Lapithes (par Ph. Renault, 2004); de La Traversée pour les Enfers ou le Tyran (par Ph. Renault, 2004); de Les Amis du Mensonge ou l'Incrédule (par Ph. Renault, 2004)

Dans les Folia Electronica Classica (FEC), Philippe RENAULT a placé un article consacré à Lucien de Samosate ou le prince du gai savoir


5. HODOI ELEKTRONIKAI :

Le Projet HODOI ELEKTRONIKAI pourrait, à terme, constituer, pour la littérature et la langue grecques, le pendant du Projet ITINERA ELECTRONICA latin.

A la fin du mois de juillet 2003, le Projet HODOI ELEKTRONIKAI a été pourvu d'une première réalisation : un environnement hypertexte grec pour la tragédie Oedipe-Roi de Sophocle.

Un autre environnement est en préparation : PLUTARQUE, Vie d'Alexandre; le texte grec, au format UNICODE (UTF-8) est disponible dans le Dépôt ITINERA ELECTRONICA: Vie d'Alexandre; la traduction française est celle déjà utilisée pour l'environnement hypertexte latin (traduction de XYLANDER).

==> Dernière minute :

l'environnement est (pratiquement) prêt : il peut être annoncé même s'il reste encore l'un ou l'autre achèvement à réaliser la semaine prochaine (probablement) :

PLUTARQUE, Vies des hommes illustres : Vie d'Alexandre

C'est Boris MAROUTAEFF qui a revu la programmation "grecque" qu'il avait élaborée il y a près de deux ans déjà; il l'a affinée tout en procédant à l'exécution des différentes opérations conduisant au produit final : l'environnement hypertexte grec.

Aujourd'hui nous pouvons vous annoncer la création d'une nouvelle application hors ligne, consacrée, cette fois-ci, aux données textuelles grecques : EXERCICES 1.0 - PUZZLE.

L'application est disponible en téléchargement libre à l'adresse suivante :

EXERCICES grecs 1.0 - PUZZLE

Une fois décompressé et installé sur le poste de travail (PC Windows) de l'utilisateur, ce programme permet à ce dernier à la fois d'exécuter des exercices établis grâce à ce logiciel mais aussi d'en créer de nouveaux et de les publier sur la Toile.

Il s'agit en l'occurrence d'une adaptation d'un des quatre modules du logiciel EXERCICES 4.2 existant, entre autres, pour les données latines.

Adaptation réalisée par Boris MAROUTAEFF, qui est aussi le créateur de l'application "latine" correspondante. Cette adapatation tient compte des spécificités des données, entre autres, grecques répondant au format UNICODE. Police de caractères utilisée et recommandée: PALATINO LINOTYPE, disponible pour les systèmes opératoires Windows 2000 et XP, versions professionnelles.

Que fait cette application ? PUZZLE permet de reconstituer, via des procédures copier-coller, une phrase grecque donnée à partir de segments de phrase présentés en langue française.

Exemples :

HOT POTATOES : Il s'agit d'une (autre) application destinée à la fabrication d'exercices interactifs. Le logiciel a été créé à et est suivi et affiné régulièrement par l'Université de Victoria au Canada.
La version actuelle est la version 6 qui est "compatible UNICODE".

Nous avons téléchargé l'application (monde WINDOWS) et l'avons placée, pour téléchargement, au sein du Dépôt ITINERA ELECTRONICA : Hot Potatoes v6.

Hot Potatoes renferme aussi un type d'exercices similaire au PUZZLE latin ou grec à côté de 5 autres types d'exercices (choix multiple, combler une lacune, etc.). Nous avons créé deux exercices à chaque fois avec un des modules du logiciel canadien :

Les logiciels PUZZLE canadien et belge ont en commun : d'être tous les deux des applications à télécharger librement, qui permettent d'éditer et d'exécuter des exercices publiés, au format HTML, sur la Toile. Les deux programmes sont compatibles UNICODE.

Mais, il y a aussi des différences :

  • opérabilité : HP (Hot Potatoes) : mondes Windows, Mac OS X, Linux, etc.; IE (Itinera Electronica) : monde Windows exclusivement
  • langues : HP : multi-lingue, IE : unilingue français
  • sortes (types) d'exercices : HP : 6, IE : 15.

PUZZLE : une petite différence méthodologique : HP : les découpes à faire sont déjà affichées, il faut seulement les associer, en les déplacant, à leurs correspondants de l'autre langue; IE : l'étudiant doit identifier lui-même dans la phrase fournie en tête de l'exercice les segments de phrase "à associer".

Mais nous ne nous posons pas en concurrents de HOT POTATOES ou de tout autre logiciel ayant des fonctionnalités identiques ou similaires : la préoccupation qui nous habite et nous fait agir a un focus plus large, plus global. Il vise l'intégration, au mieux, des nouvelles technologies dans les systèmes d'enseignement et d'apprentissage des langues anciennes, spécialement (jusqu'à présent) du latin : banques et bases de données textuelles, environnements hypertextes, parcours didactiques, leçons d'apprentissage, cours sur la Toile, Dictionnaires et Thesauri, outils d'analyses linguistiques et d'exploitations statistiques, exercices interactifs en ligne et hors ligne, ...

A terme, on souhaiterait une Maison de la latinité construite, habitable et habitée.


Jean Schumacher
28 janvier 2005


 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002