Itinera Electronica
Du texte à l'hypertexte

Sénèque, Hercule furieux

juges

 


 


Texte latin :

 
[570] Umbrarum dominos, et prece supplici
Orpheus, Eurydicen dum repetit suam.
Quae siluas et aues saxaque traxerat
Ars, quae praebuerat fluminibus moras,
Ad cuius sonitum constiterant ferae,
575 Mulcet non solitis uocibus inferos,
Et surdis resonat clarius in locis.
Deflent Eurydicen Threiciae nurus,
Deflent et lacrymis difficiles dei;
Et qui fronte nimis crimina tetrica
 

Traduction française :

 
[570] Orphée, demandant son Eurydice aux souverains des ombres, parvint à émouvoir par ses chants, à fléchir par ses prières ces impitoyables divinités. Sa lyre, dont les accords avaient attiré les forêts, les oiseaux et les rochers, suspendu le cours des fleuves et enchaîné la fureur des monstres sauvages, sut attendrir les enfers, charmés d'une mélodie inconnue. Sa voix retentissait plus harmonieuse dans cet empire du silence. Non moins touchés que les filles de la Thrace, ces dieux de l'enfer inaccessibles à la pitié, ces juges au front sévère, qui interrogent la conscience




 

 


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |



 

 

 

UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff -C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 12/04/2005