Virgile

Didon et Énée

Énéide, IV, 296-330

 

 


 


 

Plan et résumé du livre IV

Traduction du passage (J. Poucet — A.-M. Boxus)

 

Avertie par son intuition d'amante et par la Rumeur, Didon se déchaîne. Elle accuse Énée de perfidie, cherchant ensuite à l'apitoyer au nom de leur amour, puis à le  retenir au nom du bon sens : la saison hivernale n’est pas propice à la navigation, a fortiori si c’est pour partir vers un pays étranger sur une mer inconnue et face aux vents contraires, puisqu'Énée doit remonter vers l'Italie. Ensuite, elle évoque successivement sa situation de femme trahie et abandonnée, leur engagement matrimonial, ses titres à la reconnaissance d'Énée, les menaces de ses  ennemis, la perte de sa réputation, et, enfin, son regret de ne pas avoir un enfant d'Énée.

 

296        At regina dolos (quis fallere possit amantem ?)

              praesensit, motusque excepit prima futuros

298        omnia tuta timens. Eadem impia Fama furenti

              detulit, armari classem cursumque parari.

300        Saeuit inops animi totamque incensa per urbem

              bacchatur, qualis commotis excita sacris

              Thyias, ubi audito stimulant trieterica Baccho

              orgia nocturnusque uocat clamore Cithaeron.

              Tandem his Aenean compellat uocibus ultro :

305        « Dissimulare etiam sperasti, perfide, tantum

              posse nefas tacitusque mea decedere terra ?

307        nec te noster amor nec te data dextera quondam

308        nec moritura tenet crudeli funere Dido ?

309        Quin etiam hiberno moliris sidere classem

310        et mediis properas aquilonibus ire per altum,

              crudelis ? quid, si non arua aliena domosque

              ignotas peteres, et Troia antiqua maneret,

              Troia per undosum peteretur classibus aequor ?

314        Mene fugis ? Per ego has lacrimas dextramque tuam te

315        (quando aliud mihi iam miserae nihil ipsa reliqui),

316        per conubia nostra, per inceptos hymenaeos,

317        si bene quid de te merui, fuit aut tibi quicquam

              dulce meum, miserere domus labentis et istam,

              oro, si quis adhuc precibus locus, exue mentem.

320        Te propter Libycae gentes Nomadumque tyranni

321        odere, infensi Tyrii ; te propter eundem

              exstinctus pudor et, qua sola sidera adibam,

323        fama prior. Cui me moribundam deseris, hospes

              (hoc solum nomen quoniam de coniuge restat) ?

325        Quid moror ? an mea Pygmalion dum moenia frater

              destruat aut captam ducat Gaetulus Iarbas ?

              Saltem si qua mihi de te suscepta fuisset

              ante fugam suboles, si quis mihi paruolus aula

              luderet Aeneas, qui te tamen ore referret,

330        non equidem omnino capta ac deserta uiderer. »

 

 

Responsable académique : Paul-Augustin Deproost
Analyse : Jean Schumacher
Design & réalisation inf. : Boris Maroutaeff

Dernière mise à jour : 14 février 2016