SUÉTONE

 

Vie de Caligula


INSTRUCTIONS AUX ÉTUDIANTS


 

I. Étudiants concernés

II. Présentation du cours et objectifs

III. Description du cours

IV. Prérequis souhaitables

V. Ouvrages de référence

VI. Méthode d'enseignement

VII. Conseils d'étude

VIII. Évaluation

BAC 11
BAC 12 (LFLTR 1781)
HIST 12BA
BAC 12 et 13 (LGLOR 1482)

IX. Équipe d'enseignement

 

 

I. Étudiants concernés

 

Cette matière fait l'objet de deux enseignements en 2010-2011, destinés, avec des exigences différenciées, aux étudiants de bachelier qui ont à leur programme les cours LFLTR 1781 "Langue et textes latins : prose" et LGLOR 1482 "Explications d'auteurs latins : prose". Pour suivre ce cours avec fruit, les étudiants inscrits en BAC 11 doivent avoir suivi un programme de latin 4h. pendant les quatre dernières années de l'enseignement secondaire, ou avoir réussi un test d'orientation en début d'année académique. Les étudiants de BAC 11 qui ne remplissent pas ces conditions suivent le cours LFLTR 1760 « Initiation au latin » (Prof. A. Meurant).

 

II. Présentation du cours et objectifs

 

« Jusqu'au seuil de l'époque moderne en Occident, quiconque a pensé n'a pensé qu'en latin… Pour toutes les choses de la pensée, le latin a fourni de mots les langues modernes de l'Europe. »

Antoine MEILLET, Esquisse d'une histoire de la langue latine.

 

Ces cours sont les premiers d'une série de cours d'explication d'auteurs latins qui, de la première année du bachelier à la dernière année du master, parcourront toutes les périodes de l'histoire de la littérature et de la langue latines, depuis les premiers témoins jusqu'à l'époque moderne. Dans ces premiers cours, on introduit, on lit, on traduit et on explique un prosateur de la latinité classique, en mettant l'accent sur la rigueur et la précision dans la traduction de l'auteur, sur l'analyse complète des structures grammaticales — morphologiques et syntaxiques — du texte et sur les prolongements culturels et esthétiques induits par la mise en œuvre littéraire. Accessoirement, on initie les étudiants à la lecture d'un apparat critique et aux problèmes spécifiques de la transmission d'un texte ancien.  Les exigences de l'évaluation sont différenciées selon les publics auxquels s'adressent ces cours : les étudiants de première année sont soumis à une évaluation continue ; les étudiants de deuxième et troisième années sont soumis à une évaluation finale accompagnée d'un travail personnel (voir plus bas les rubriques « Évaluation » et « Travaux personnels »).

 

III. Description du cours

 

En 2010-2011, l'auteur expliqué sera :

• au cours magistral : SUÉTONE, Vie de Caligula, chapitres 22 et 50-60 ;

• pour les étudiants qui suivent le cours LGLOR 1482, la deuxième partie de l'année sera partiellement consacrée à la lecture de Tacite, Annales, extraits du livre XI sur « La tragédie de Messaline  ».

• dans les séances d'exercices : pour le groupe « textes médiévaux », les références seront annoncées par le prof. J.-M. Yante ; les autres groupes, coordonnés par le prof. P.-A. Deproost, travailleront d'autres passages extraits des Vies de Suétone.

Pour la partie magistrale du cours, une introduction substantielle commence par resituer l'auteur et son œuvre dans son cadre historique et culturel : événements contemporains, génération littéraire de l'auteur et de son œuvre, questions spéciales soulevées par l'œuvre étudiée (sources, transmission, composition, langue, destinataire, esthétique générale, etc.). Les textes sont ensuite traduits et expliqués dans tout le détail de l'expression ; le commentaire linéaire intègre l'analyse grammaticale, l'explication des realia, la mise en œuvre stylistique et littéraire. Il est régulièrement prolongé d'un commentaire global qui fait la synthèse des observations faites au fil du texte et suscite à partir d'elles des réflexions complémentaires sur la culture, la société, les valeurs, l'esthétique, les permanences de l'antiquité romaine.

 

IV. Prérequis souhaitables

 

1. Connaissance normale de la langue française.

2. Pour les étudiants de BAC 11, une connaissance du latin telle qu'on peut en avoir si on a suivi un programme de latin 4h. dans les quatre dernières années de l'enseignement secondaire ou avoir satisfait à un test d'orientation en début d'année. Les étudiants qui ne répondent pas à ces conditions suivent le cours LFLTR 1760 « Initiation au latin ».

3. Souci de précision, de rigueur et d'analyse : la philologie est une science et ne tolère donc pas plus l'approximation qu'une autre science. Comme le dit Ernst Robert Curtius, « la philologie est aux sciences de l'esprit ce que les mathématiques sont aux sciences physiques et naturelles ! La géométrie démontre à l'aide de figures, la philologie à l'aide de textes. »

 

V. Ouvrages de référence

 

Ces cours sont accessibles en ligne sur le site Internet louvaniste des Itinera electronica.

L'édition de référence pour l'auteur étudié en 2010-2011 est :

SUÉTONE, Vies des douze Césars, t. 2, éd. Henri AILLOUD (3 vol.), Paris, Belles Lettres (Collection des Universités de France = « Collection Budé ») (édition critique bilingue latin-français). D'autres éditions sont disponibles : voir la bibliographie qui accompagne ce cours.

TACITE, Annales, t. 3, éd. P. WUILLEUMIER (3 vol.), Paris, Belles Lettres (Collection des Universités de France = « Collection Budé ») (édition critique bilingue latin-français). D'autres éditions sont disponibles : voir la bibliographie qui accompagne ce cours.

Un dictionnaire latin/français abrégé est suffisant pour les étudiants qui ne se destinent pas aux études de langues et littératures anciennes. Les étudiants en « langues et littératures anciennes » (classiques et latin-français) veilleront cependant à acquérir au plus tôt le « Dictionnaire latin-français » de Félix GAFFIOT, indispensable pour la suite de leurs études.

La grammaire de référence pour ces cours est : Anne-Marie BOXUS — Marius LAVENCY, CLAVIS. Grammaire latine pour la lecture des auteurs, Bruxelles, De Boeck-Duculot, 1999. Les grands chapitres de cette grammaire sont accessibles sous la forme d'un « Précis de grammaire latine » électronique en ligne sur le site louvaniste des Itinera electronica.

On encourage les étudiants en « langues et littératures anciennes » (classiques et latin-français) à acquérir au plus tôt :

A. ERNOUT — F. THOMAS, Syntaxe latine, Paris, Klincksieck.

M. LAVENCY, VSVS. Grammaire latine. Description du latin classique en vue de la lecture des auteurs, Louvain-la-Neuve, Peeters, 1997 (Coll. Bibliothèque des cahiers de l'Institut de linguistique de Louvain [BCILL], t. 88).

Comme manuel d'histoire de la littérature latine, on conseille :

H. ZEHNACKER — J.-Cl. FREDOUILLE, Littérature latine, Paris, Presses Universitaires de France (Collection Premier Cycle), 1993.

 

VI. Méthode d'enseignement

 

Pour les étudiants de BAC 11, le cours magistral est accompagné de séances d'exercices en groupes restreints.

Le cours magistral se déroule de la manière suivante. La traduction et l'explication littérale sont menées de concert. La traduction, très proche du texte, procède par groupes de mots et évite au maximum de « déconstruire » la phrase, tout en soulignant au préalable les grandes articulations de l'énoncé ; elle se construit au fil de la phrase ; elle est reprise plusieurs fois avec d'autres mots pour assurer la meilleure compréhension du texte et éviter la mémorisation pure et simple de phrases trop achevées. Elle mettra les étudiants en garde contre des traductions littéraires et notamment contre la traduction de l'édition utilisée, qui ressemblent trop souvent à de « belles infidèles ». À l'occasion d'observations grammaticales ponctuelles au fil de l'analyse du texte, des exposés récapitulatifs notés au tableau fixeront les structures fondamentales de la grammaire latine. Pour que l'apprentissage soit réellement efficace, il importe que cette traduction soit remise en ordre personnellement par l'étudiant après le cours, sans quoi les notes de cours risquent de ressembler aux pièces éclatées d'un puzzle qui deviendra vite incohérent. Le vendredi 8 octobre, le prof. J.-M. Yante consacrera une heure de cours à une présentation générale de la latinité médiévale ; cette présentation n'est pas matière d'examen.

Les exercices sont consacrés aux questions résiduelles portant sur le cours et à un travail dirigé de lecture cursive de textes.  Un groupe destiné, sans exclusive, aux étudiants en histoire est plus particulièrement réservé à la lecture de textes latins du moyen âge (Prof. J.-M. Yante).

L'assistance aux exercices est obligatoire ; la participation aux exercices fait l'objet d'une évaluation. Les exercices coordonnés par le prof. P.-A. Deproost auront lieu de 14h. à 16h., les mercredis 6/10, 13/10, 27/10, 10/11, 17/11, 1/12, 15/12, 22/12 (test sur les exercices). Les séances organisées par le prof. J.-M. Yante auront lieu chaque semaine le mercredi de 13h. à 14 h. à partir du 29/09 (Salle Aubert D243).

 

VII. Conseils d'étude

 

L'apprentissage ou le perfectionnement d'une langue, qu'elle soit ancienne ou moderne, ne se conçoit que dans la durée et la pratique personnelle. Il est donc fortement conseillé aux étudiants de mettre au point leurs notes de cours dès le début de l'année, et au moins dès les premiers cours de traduction et d'explication. Le site Internet permet de retravailler chez soi les passages expliqués au cours et de mettre en ordre la traduction. La traduction du texte réalisée au cours ne se trouve pas sur ce site. Cette absence est volontaire : on ne saurait assez se méfier des traductions que l'on n'a pas élaborées soi-même. Un lien est cependant prévu vers une traduction française de la fin du XIXe siècle, d'allure littéraire, qui doit aider les étudiants à retravailler leur traduction personnelle, mais qui, en aucun cas, ne peut remplacer ce travail.

Le travail de la lecture cursive doit être préparé à l'avance pour permettre une évaluation correcte lors des séances d'exercices.

 

VIII. Évaluation

 

BAC 11

 

Le cours LFLTR 1781 se donne au premier quadrimestre de l'année académique 2010-20011. L'évaluation de ce cours est continue ; elle donne lieu à une note pour la session de janvier, mais aucune séance d'examen n'est prévue pendant la session de janvier :

1.     l'étude du cours magistral sera évaluée au cours de deux séances d'examen écrit d'une heure qui auront lieu le vendredi 12 novembre (de 10h45 à 11h45) et le vendredi 17 décembre (de 11h45 à 12h45). Cette évaluation portera uniquement sur la traduction et l'explication grammaticale du texte étudié au cours. L'introduction générale et les commentaires non grammaticaux ne font pas l'objet d'une évaluation en première année. Les étudiants seront invités à traduire deux extraits à chaque séance et à justifier un certain nombre de structures ou de formes grammaticales selon les modalités pratiquées au cours ;

2.     le travail de lecture cursive sera évalué lors d'un examen particulier dont les modalités seront définies par les gestionnaires des exercices. Pour les exercices coordonnés par le prof. P.-A. Deproost, cet examen aura lieu le mercredi 22 décembre ;

3.     la participation aux exercices fera l'objet d'une évaluation continue : il est donc conseillé aux étudiants non seulement d'être présent aux séances d'exercice — ce qui va de soi ! —, mais aussi de préparer la cursive pour pouvoir participer efficacement et activement au travail collectif.

À l'issue du premier test (12 novembre), une évaluation non chiffrée sera communiquée aux étudiants : feu vert (12/20 et plus) / feu orange (10-11/20) / feu rouge (moins de 10/20)

— en cas de feu rouge, la matière sera obligatoirement représentée lors du deuxième test (17 décembre) et la note finale ne tiendra pas compte du résultat obtenu au test échoué ;
— en cas de feu orange, la matière pourra être représentée lors du deuxième test, si l'étudiant le souhaite ; dans ce cas, la note finale ne tiendra pas compte de la première note. Si l'étudiant ne souhaite pas représenter la matière, la note obtenue pour le premier test sera prise en compte dans la note finale ;
en cas de feu vert, la matière est acquise ; elle ne doit pas être représentée lors du deuxième test et la note finale tiendra compte du résultat obtenu pour le premier test.

Lors du test de décembre, les étudiants qui représentent la première partie du cours seront interrogés sur trois extraits (1 pour la première partie ; 2 pour la deuxième) ; les autres étudiants seront interrogés sur deux extraits.

La note finale de l'examen inclura la note obtenue pour l'évaluation des exercices (test du 22 décembre + participation) (40%) et l'évaluation du cours magistral (60% totalisant une ou deux notes selon la couleur du "feu" du premier test). En cas de note finale insuffisante (moins de 10/20), le rattrapage aura lieu en seconde session, en juin et/ou en septembre, au choix de l'étudiant, sous la forme d'un examen oral traditionnel. Ce rattrapage portera sur la même matière : traduction et explication grammaticale des chapitres de l'auteur étudiés au cours (60%) ; traduction et explication grammaticale de la lecture cursive réalisée pendant les séances d'exercice du premier quadrimestre (40%) ; la note de la deuxième session ne tiendra plus compte d'une évaluation continue de la participation aux exercices.

Le dictionnaire et la grammaire sont autorisés aux séances d'exercices ; ils ne sont pas autorisés aux trois séances d'examen.

Voici un exemple de test sur un texte de Tite-Live.

 

BAC 12 (LFLTR 1781)

 

Ce cours se donne au premier quadrimestre de l'année académique 2010-2011. Les étudiants de BAC 12 n'assisteront pas aux séances d'examen du 12 novembre et du 17 décembre. Un examen oral traditionnel est prévu pendant la session de janvier. Il portera sur la connaissance du cours magistral (y compris l'introduction et tous les commentaires) et sur des travaux personnels. Les étudiants inscrits en HIST 12BA sont dispensés de ces travaux, mais ils sont tenus du suivre les séances d'exercices consacrées à la lecture de textes latins du moyen-âge (Prof. J.-M. Yante) ; la fréquentation des séances d'exercices est facultative pour les autres étudiants inscrits en BAC 12.

 

A. Travaux personnels

Le cours magistral est complété par des travaux qui doivent assurer une appropriation plus personnelle de la pratique de la traduction et initier à la lecture critique d'une contribution scientifique relative à l'auteur étudié. Ces travaux interviennent dans l'évaluation, ainsi qu'on l'expliquera dans la rubrique suivante. Ils supposent:

   une lecture cursive de 8 pages consécutives de Suétone choisies dans l'ensemble des Vies des douze Césars (choisir 8 pages au format de l'édition "Budé"). Ce travail suppose une traduction exacte et proche du texte, selon la méthode pratiquée au cours. Il suppose également que l'on puisse rendre compte de toutes les formes et structures grammaticales du texte traduit : tout doit pouvoir être expliqué sur le plan grammatical. En revanche, aucune recherche n'est demandée dans le domaine des realia ou du commentaire littéraire ; le travail porte uniquement sur la connaissance de la langue. Cette lecture cursive peut être travaillée en commun, mais chacun est personnellement responsable de l'ensemble des 8 pages choisies. Pour les étudiants HIST 12 BA, ce travail est remplacé par les exercices de latin médiéval organisés par le prof. J.-M. Yante. Monsieur Mathieu Minet, assistant en langues et littératures anciennes, est à la disposition des étudiants pour répondre aux questions concernant le travail de la cursive : pour permettre une gestion efficace de l'encadrement, les étudiants sont invités à envoyer leurs questions par courrier électronique en utilisant le document disponible sur le site iCampus du cours.

Pour la préparation de la cursive, le dictionnaire latin-français de Félix Gaffiot et la grammaire CLAVIS de A.-M. BOXUS et M. LAVENCY sont une bonne base de départ ; on recommande aussi les outils électroniques Collatinus (Y. OUVRARD), pour la recherche lexicographique, et Précis grammatical (A.-M. BOXUS), pour le commentaire morphologique et syntaxique, hébergés sur le site des Itinera electronica.

   un compte rendu critique d'un livre ou de deux articles choisis dans la bibliographie accessible sur le site Internet. Ce travail écrit n'excédera pas cinq pages et il sera remis sous une forme dactylographiée au moment de l'examen. Il suppose un résumé du livre ou de chaque article, complété par une appréciation personnelle sur le livre ou sur chacun des articles : on ne demande pas d'évaluer le caractère scientifique de l'ouvrage, mais de réagir personnellement en montrant brièvement l'intérêt qu'on en a retiré ; qu'il soit positif ou négatif, l'avis doit être argumenté. Ce travail est un travail de rédaction et de réflexion personnelles ; il exclut donc la possibilité de copies identiques ! Les étudiants HIST 12BA sont dispensés de ce travail.

 

B. Déroulement de l'examen

L'examen est oral (10 minutes) et on souhaite qu'il soit présenté à la session de janvier. Un temps de préparation est accordé aux étudiants pour la partie de l'examen qui concerne la connaissance du cours magistral. L'examen se déroule en deux temps :

1.     Connaissance du cours magistral  :

a. lecture en latin, traduction et explications (grammaticales, littéraires et realia) d'un passage. La traduction doit rendre compte de toutes les particularités grammaticales du texte ; tant qu'elle n'est pas correcte, on ne passe pas à autre chose. Exactitude, précision et analyse complète des faits sont ici de rigueur (analyses morphologiques complètes, temps primitifs, explications syntaxiques, etc.); il n'y a aucune place pour l'approximation.

b. question plus générale de commentaire qui peut porter sur l'introduction, les conclusions ou les synthèses qui ont été faites au cours magistral. Le but de cette question est moins d'obtenir une réponse exhaustive qu'une réponse cohérente et organisée à propos d'une problématique globale qui a été exposée au cours.

2.     Évaluation des travaux personnels :

a. les étudiants seront interrogés sur un passage de leur lecture cursive : ici aussi, il faut bannir toute approximation dans la traduction et l'analyse des faits grammaticaux ; la traduction française doit refléter exactement le texte latin ; les formes et les faits syntaxiques doivent être identifiés et justifiés comme on l'aura fait au cours ; il faut connaître les temps primitifs des verbes et le nominatif des noms et adjectifs. Pour cette partie de l'examen, les étudiants peuvent consulter, au moment de l'interrogation, l'ensemble du dossier de leur documentation écrite, y compris leur traduction personnelle; ce dossier ne doit pas être remis à l'interrogateur.

b. les comptes rendus ne font pas l'objet d'une interrogation orale ; ils sont remis le jour de l'examen, sous une forme dactylographiée et exempte de fautes d'orthographe et de syntaxe.

La note finale de l'examen est une combinaison des résultats obtenus pour les deux parties (connaissance du cours et travaux personnels), chaque partie intervenant pour 50% de cette note.

 

HIST 12BA

 

Un examen oral sera organisé en janvier pour les étudiants HIST 12BA, comme pour les autres étudiants inscrits en BAC12. La matière de cet examen sera la même que celle des étudiants de BAC 12. Les étudiants de HIST 12BA sont cependant dispensés des travaux personnels dont il vient d'être question. En revanche, ils sont tenus de suivre les séances d'exercices sur le latin médiéval dirigées par le professeur Jean-Marie Yante et de présenter l'examen qui est prévu dans le cadre de cette série d'exercices.

 

BAC 12 et 13 (LGLOR 1482)

 

Le cours LGLOR 1482 se prolonge sur l'ensemble de l'année académique et est destiné aux étudiants qui se spécialisent en langue et littérature latines, dans une orientation majeure ou mineure. Un examen oral traditionnel est prévu à la session de juin. Il portera sur la connaissance du cours magistral (y compris l'introduction et tous les commentaires) et sur des travaux personnels.

 

A. Travaux personnels

Le cours magistral est complété par des travaux qui doivent assurer une appropriation plus personnelle de toutes les rubriques nécessaires à l'explication d'un auteur latin et initier à la lecture critique d'une contribution scientifique relative à l'auteur étudié. Ces travaux interviennent dans l'évaluation, ainsi qu'on l'expliquera dans la rubrique suivante. Ils supposent:

   une lecture approfondie de 7 pages consécutives de Suétone choisies dans l'ensemble des Vies des douze Césars et 7 pages de Tacite choisies dans l'ensemble des Annales. Outre la rédaction d'une traduction précise, ce travail doit appliquer sur le corpus choisi les rubriques d'analyse qui ont été développées au cours magistral : vocabulaire, grammaire et langue, au fil du texte (realia, commentaire littéraire et historique, critique textuelle, etc.), synthèse. Ce travail doit être dactylographié et il sera remis le jour de l'examen. Il peut être réalisé en groupes de deux étudiants, mais chacun est personnellement responsable de l'ensemble du travail.

Pour la préparation de la traduction, le dictionnaire latin-français de Félix Gaffiot et la grammaire CLAVIS de A.-M. BOXUS et M. LAVENCY sont une bonne base de départ ; on recommande aussi les outils électroniques Collatinus (Y. OUVRARD), pour la recherche lexicographique, et Précis grammatical (A.-M. BOXUS), pour le commentaire morphologique et syntaxique, hébergés sur le site des Itinera electronica.

   un compte rendu critique d'un livre ou de deux articles choisis dans les bibliographies accessibles sur le site Internet. Ce travail écrit n'excédera pas cinq pages et il sera également remis sous une forme dactylographiée au moment de l'examen. Il suppose un résumé du livre ou de chaque article, complété par une appréciation personnelle sur le livre ou sur chacun des articles : on ne demande pas d'évaluer le caractère scientifique de l'ouvrage, mais de réagir personnellement en montrant brièvement l'intérêt qu'on en a retiré ; qu'il soit positif ou négatif, l'avis doit être argumenté. Ce travail est un travail de rédaction et de réflexion personnelles ; il exclut donc la possibilité de copies identiques !

 

B. Déroulement de l'examen

L'examen est oral (20 minutes) et il aura lieu à la session de juin. Un temps de préparation est accordé aux étudiants. L'examen se déroule en deux temps :

1.     Connaissance du cours magistral :

a. lecture en latin, traduction et explications (grammaticales, littéraires et realia) d'un passage de Suétone ou de Tacite. La traduction doit rendre compte de toutes les particularités grammaticales du texte ; tant qu'elle n'est pas correcte, on ne passe pas à autre chose. Exactitude, précision et analyse complète des faits sont ici de rigueur (analyses morphologiques complètes, temps primitifs, explications syntaxiques, etc.); il n'y a aucune place pour l'approximation.

b. question plus générale de commentaire qui peut porter sur l'introduction, les conclusions ou les synthèses qui ont été faites au cours magistral. Le but de cette question est moins d'obtenir une réponse exhaustive qu'une réponse cohérente et organisée à propos d'une problématique globale qui a été exposée au cours.

2.     Évaluation des travaux personnels :

a. les étudiants seront amenés à présenter un passage de leur préparation personnelle. Pour cette partie de l'examen, ils peuvent consulter l'ensemble du dossier de leur documentation écrite, y compris leur traduction personnelle. Le dossier sera ensuite évalué par l'interrogateur. Les étudiants qui, pour le cours, auront été interrogés sur un passage de Suétone, seront interrogés sur un passage de Tacite pour l'examen du travail personnel, et inversement.

b. les comptes rendus ne font pas l'objet d'une interrogation orale ; ils sont remis le jour de l'examen, sous une forme dactylographiée et exempte de fautes d'orthographe et de syntaxe.

La note finale de l'examen est une combinaison des résultats obtenus pour les deux parties (connaissance du cours magistral et travaux personnels), chaque partie intervenant pour 50% de cette note.

 

 

IX. Équipe d'enseignement

 

• Prof. Paul-Augustin DEPROOST, Faculté de philosophie, arts et lettres (FIAL), Études grecques, latines et orientales (GLOR), Collège Érasme, Place Blaise Pascal 1, 1348 LLN, Bureau D 235. Tél.: 010/47.49.31. Courriel : paul.deproost@uclouvain.be. Reçoit sur rendez-vous.

• Prof. Jean-Marie YANTE, Faculté de philosophie, arts et lettres (FIAL), Histoire (HIST), Collège Érasme, Place Blaise Pascal 1, 1348 LLN, Bureau D 230. Tél.: 010/47.48.68. Courriel : Jean-Marie.Yante@uclouvain.be. Reçoit sur rendez-vous.

Monsieur Mathieu MINET, assistant en langues et littératures anciennes (GLOR). Tél.: 010/47.27.60. Permanences: mardi de 16h15 à 18h15 (Bureau C216). Courriel: mathieu.minet@uclouvain.be.

Mademoiselle Krystelle WALDERS, collaboratrice pédagogique. Courriel : krystelle.walders@student.uclouvain.be

Monsieur Arsène MICHIELS, étudiant-tuteur, inscrit en Master en langues et littératures anciennes. Orientation : classiques, à finalité spécialisée en culture latine (CLAS21MS/CL). Courriel : arsene.michiels@student.uclouvain.be.

Monsieur Jean-Baptiste DEPROOST, collaborateur pédagogique, licencié en « langues et littératures classiques », agrégé de l'enseignement secondaire supérieur en langues et littératures classiques, professeur dans l'enseignement secondaire et maître de stages. Courriel : soljbd@yahoo.fr.

 

Responsable académique : Paul-Augustin Deproost  
Analyse : Jean Schumacher  
Design & réalisation inf. : Boris Maroutaeff

Dernière mise à jour : 7 octobre 2010