Horace, Ode I, 11

 

Vocabulaire

 


 

 

         Tu ne quaesieris (scire nefas) quem mihi, quem tibi
         finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
         temptaris numeros. Vt melius quicquid erit pati,
         seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam,
5       quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
         Tyrrhenum. Sapias, uina liques et spatio breui
         spem longam reseces. Dum loquimur, fugerit inuida
         aetas : carpe diem, quam minimum credula postero.

 



quaerere: tr. quaero, is, quaesi(u)i, quaesitum: chercher à savoir.

temptare: tr. toucher, tâter; examiner, sonder; essayer, tenter.

ut: adv. d'intensité: combien, à quel point, comme (= quanto melius est).

hiems, hiemis: f. hiver.

tribuere: tr. tribuo, is, tribui, tributum: répartir entre les "tribus"; répartir, distribuer, attribuer, accorder.

opponere: tr. oppono, is, posui, positum: placer devant; opposer comme obstacle.

debilitare: tr. blesser, estropier, mutiler; briser, affaiblir.

pumex, icis: m. pierre poreuse, volcanique, issue du refroidissement de la lave; pierre bien connue dans la région de Naples, là où frappe la mer Tyrrhénienne. Roche rongée par l'assaut des vagues.

sapere: sapio, is, sapii: intr. avoir du goût; sentir (exhaler une odeur ou goûter); avoir de l'intelligence, du jugement, être sage (+ acc. interne); tr. se connaître en qqch., connaître, comprendre, savoir. La sapientia est donc, avant toute autre chose, une affaire de goût, et, comme le dit Cicéron: Non sequitur ut, cui cor sapiat, ei non sapiat palatus (CIC. fin. II, 24), car le discernement de l'esprit n'exclut pas forcément le discernement du palais!

liquare: tr. filtrer, clarifier; liquéfier.

resecare: tr. reseco, as, resecui, resectum: enlever en coupant, couper, tailler, rogner; retrancher, émonder, supprimer. Il s'agit d'un terme technique de l'agriculture, et, plus particulièrement, de la viticulture.

inuidus, a, um: envieux, jaloux.

aetas, aetatis: f. temps de la vie, vie, âge; ce mot désigne le temps tel que j'en fais l'expérience dans ma propre vie, à l'inverse d'aeuum ou de saeculum, qui désigne le temps des philosophes, ou de tempus, qui désigne le temps objectif, décomposable, nombrable, "scientifique". Aetas peut donc signifier un temps subjectif, variable selon les sujets; il peut alors être "personnifié", comme ici, par un adjectif tel qu'"inuida", parce qu'effectivement, dans l'expérience quotidienne, le temps qui passe cherche à priver les hommes des plaisirs de l'instant, comme s'il en était jaloux ou envieux.

carpere: tr. carpo, is, carpsi, carptum (gr. karpós): cueillir, arracher, brouter; détirer, démêler brin à brin; mettre en charpie, déchirer; choisir, goûter, jouir de.

quam minimum: quam + superlatif: tournure prosaïque: elle est empruntée aux prosateurs ou à la comédie (Plaute, Térence): pour quam minimus, le ThLL ne cite qu'un exemple en poésie, celui-ci; pour la tournure avec l'adverbe, quam minime, il cite 29 références qui viennent toutes d'œuvres en prose, sauf une de Lucrèce (II, 852), dont on sait qu'il se permet parfois des prosaïsmes (si on consulte les bases informatiques, on pourrait encore y ajouter Lucrèce II, 244 et Ovide, Pont. IV, 8, 88, mais c'est tout!). Le caractère prosaïque et familier de l'expression souligne peut-être davantage encore la "mise en situation" de ce poème.

credulus, a, um: + D. = credens.

 

Responsable académique : Paul-Augustin Deproost
Analyse : Jean Schumacher (†)
Design & réalisation inf. : Boris Maroutaeff

Dernière mise à jour : 4 décembre 2020