Caes., BG, V, 9

Premier contact avec les Bretons

[1]  [2]  [3]  [4]  [5]  [6]  [7]


 [1] Caesar, exposito exercitu et loco castris idoneo capto, ubi ex captiuis cognouit quo in loco hostium copiae consedissent, cohortibus decem ad mare relictis et equitibus trecentis qui praesidio nauibus essent, de tertia uigilia ad hostes contendit, eo minus ueritus nauibus, quod in litore molli atque aperto deligatas ad ancoram relinquebat, et praesidio nauibus Q. Atrium praefecit.


(ex nauibus) exponere exercitum (milites) : «débarquer les troupes, les soldats, l'armée».

cohortibus decem : l'équivalent de l'effectif d'une légion. Si le terme legio n'est pas utilisé ici, c'est peut-être parce que ces unités provenaient de légions différentes.

de tertia uigilia : le de placé devant l'ablatif de temps uigilia marque qu'une partie de la veille s'est déjà écoulée.

ueritus nauibus : en français, ueritus se traduit par un participe présent. Par ailleurs, la construction de uereri, eor avec le Datif est assez rare, sans doute par assimilation avec timere, eo régulièrement construit avec ce cas.

mollis, is, e : «en pente douce».

apertus, a, um : «ouvert», c'est-à-dire un lieu dont rien (rocher ou bois) ne vient rompre l'uniformité. De là, on peut donc facile regagner les navires si une tempête venait à se lever.

ad ancoram : «à l'ancre».


[2] Ipse, noctu progressus millia passuum circiter XII, hostium copias conspicatus est.


[3] Illi, equitatu atque essedis ad flumen progressi, ex loco superiore nostros prohibere et proelium committere coeperunt.

equitatu : d'habitude, quand César entend préciser le type de troupes dont il est question, il recourt à cum + abl. Essedum, i : «char de guerre». Voiture à deux roues et traînée par deux chevaux. Deux hommes (les essedarii) la montaient : l'un pour tenir les rênes et l'autre pour lancer des traits.

proelium committere : «engager le combat».


[4] Repulsi ab equitatu, se in siluas abdiderunt, locum nacti egregie et natura et opere munitum, quem domestici belli, ut uidebatur, causa iam ante praeparauerant ;

in siluas : César construit régulièrement abdere avec in + acc. Le pluriel sert ici à indiquer que l'ennemi se réfugie dans divers endroits de la forêt ou sur une grande étendue de celle-ci.

nancisci, or, nactus sum : «obtenir, trouver».

natura et opere : «par la nature et la main de l'homme».

domesticum bellum : il s'agit ici d'affrontements entre peuplades plutôt que de guerres civiles entendues au sens de celles qui déchireront bientôt la République.

ante praeperauerant : plutôt qu'un pléonasme, ante doit être compris comme une indication venant préciser la chronologie que véhicule le verbe qui le suit.


[5] nam crebris arboribus succisis omnes introitus erant praeclusi.

creber, crebra, crebrum : «serré, épais, abondant».

succidere, o, succidi, succisum : «couper au bas, tailler par dessous», donc arboribus succissis signifie «avec des arbres coupés par le pied».

introitus, us : «entrée».


[6] Ipsi ex siluis rari propugnabant, nostrosque intra munitiones ingredi prohibebant.

rari : «par petits groupes, en tirailleurs».

propugnare : n'a pas le sens de «sortir pour combattre», mais signifie plutôt que l'ennemi jette des projectiles depuis l'endroit où il est replié. Comme le suivant, cet indicatif imparfait marque un effort, une tentative que tente l'ennemi.

ingredi prohibere : César construit toujours prohibere avec l'infinitif. Les constructions avec ne, quominus, quin répertoriées par les grammaires s'avèrent en réalité assez rares.


[7] At milites legionis septimae, testudine facta et aggere ad munitiones adiecto, locum ceperunt eosque ex siluis expulerunt, paucis uulneribus acceptis.

agger, eris : remblai formé de bois et de branchages, voire de terre et de pierres, et posé entre deux soutènement d'arbres empilés par lits croisés. Terrasse massive destinée à faciliter l'approche de machines destinées à saper des fortifications.

ad munitiones : cette préposition laisse filtrer l'idée que la terrasse a été poussée jusqu'aux retranchements des Bretons.


[8] Sed eos fugientes longius Caesar prosequi uetuit, et quod loci naturam ignorabat, et quod, magna parte diei consumpta, munitioni castrorum tempus relinqui uolebat.

eos : désigne les Romains

fugientes : désigne leurs adversaires.

prosequi : bien distinguer prosequi = «suivre en accompagnant» de persequi = «poursuivre des ennemis perdus de vue».

munitioni castrorum : le camp romain était protégé par une enceinte fortifiée essentiellement composée d'un fossé et d'un retranchement.