Caes., BG, V, 4

César sape le crédit d'Indutiomar auprès des siens

[1]  [2]  [3]  [4]


 [1]  Caesar, etsi intellegebat qua de causa ea dicerentur quaeque eum res ab instituto consilio deterreret, tamen, ne aestatem in Treueris consumere cogeretur omnibus ad britannicum bellum rebus comparatis, Indutiomarum ad se cum ducentis obsidibus uenire iussit.

quaeque ... res : la défection d'un certain nombre de chefs (cf; Caes., BG, V, 3, 5).

instituto consilio : de l'intention (qu'il avait déjà fait sienne) de faire la guerre.


  [2]  His adductis, in iis filio propinquisque eius omnibus, quos nominatim euocauerat, consolatus Indutiomarum hortatusque est uti in officio maneret ; 

nominatim euocauerat : César disposait d'un tel service de renseignement qu'il pouvait désigner  nombre de chefs gaulois par leur nom (cf. Caes., BG, III, 20, 2 ou VII, 39, 1). Par là, il ne faisait que reprendre vis-à-vis de ses adversaires une attitude qu'il affectionnait d'adopter envers ses propres hommes.

consolari, or, consolatus sum : « rassurer ». César rassure Indutiomare sur son sort et celui des siens. Ainsi donc, consolari est très souvent utilisé avec le sens de « rassurer, réconforter » qui n'est que le sens primitif et matériel de ce verbe (« restaurer »), pris au sens figuré.


[3]  nihilo tamen setius principibus Treuerorum ad se conuocatis hos singillatim Cingetorigi conciliauit, quod cum merito eius a se fieri intellegebat, tum magni interesse arbitrabatur eius auctoritatem inter suos quam plurimum ualere, cuius tam egregiam in se uoluntatem perspexisset.

principibus : il s'agit des notables qui, jusque là, avaient été du parti d'Indutiomare mais qui avaient dû se rendre au camp de César comme le suggère l'emploi de conuocatis.

principibus ... conuocatis hos : César emploie souvent l'ablatif absolu, alors que le participe devrait être en apposition au sujet ou au complément de la proposition principale :

« Quibus auditis liberaliter pollicitus hortatusque ut in ea sententia permanerent, eos domum remittit » (Caes., BG, IV, 21, 6).

« Obsidibus imperatis centum hos Haeduis custodiendos tradit » (Caes., BG, VI, 4, 4).

« Coactis equitum milibus VIII et peditum circiter CCXL haec in Haeduorum finibus recensebantur, numerusque iniatur, praefecti  constituebantur » (Caes., BG, VII, 76, 3).

merito : abl. sing.de manière.

cuius ... perspexisset : le subjonctif plus-que-parfait A. sert ici à marquer la conséquence (voir aussi le qui ... fuisset du § 4). On l'utiliserait même dans le style direct.


[4]  Id tulit factum grauiter Indutiomarus, suam gratiam inter suos minui, et qui iam ante inimico in nos animo fuisset, multo grauius hoc dolore exarsit.

grauiter : observer le placement utilisé pour mettre cet adverbe en valeur.

suam gratiam ... minui : précise le contenu de id factum. Le français insérerait devant ces termes une expression comme « comprenant, s'apercevant ».

qui ... fuisset : cf. § 3. Ce relatif suivi du subjonctif (ici plus-que-parfait de esse) équivaut donc à une des formules françaises suivantes « lui qui avait été ... ; comme il avait été ... ; parce qu'il avait été ... » :

« At Cotta, qui cogitasset haec posse in itinere accidere atque ob eam causam profectionis auctor non fuisset, nulla in re communi deerat » (Caes., BG, V, 33, 2).

« Hac inpulsi occasione, qui iam ante se populi Romani imperio subiectos dolerent, liberius atque audacius de bello consilia inire incipiunt » (Caes., BG, VII, 1, 3).

hoc dolore : a ici la même valeur que eius rei dolore (dolor ayant ici le sens de « ressentiment ») : en latin, il est fréquent de voir se réaliser l'attraction du démonstratif ou du relatif qui, dans cette construction, a valeur de génitif.